入会時期 Jul '05

取り扱い言語:
英語 から 日本語
ドイツ語 から 日本語
イタリア語 から 日本語
スペイン語 から 日本語
フランス語 から 日本語

Yasutomo Kanazawa
Scientia est potentia

日本
現地時間:08:12 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • PayPal accepted
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
53 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization
専門知識分野
専門分野:
ビジネス/商業(一般)自動車/車&トラック
映画、TV、演劇コンピュータ(一般)
法: 契約法: 特許、商標、著作権
工学(一般)法(一般)
コンピュータ: システム、ネットワークインターネット、eコマース、電子商取引


料金レート
英語 から 日本語 - 料金レート:0.12 - 0.15 EUR 単語当たり / 30 - 30 EUR 時間当たり
ドイツ語 から 日本語 - 料金レート:0.14 - 0.17 EUR 単語当たり / 35 - 35 EUR 時間当たり
イタリア語 から 日本語 - 料金レート:0.14 - 0.17 EUR 単語当たり / 35 - 35 EUR 時間当たり
スペイン語 から 日本語 - 料金レート:0.14 - 0.17 EUR 単語当たり / 35 - 35 EUR 時間当たり
フランス語 から 日本語 - 料金レート:0.14 - 0.17 EUR 単語当たり / 35 - 35 EUR 時間当たり

All accepted currencies Euro (eur), U. S. dollars (usd)
プロジェクト歴 0 入力プロジェクト
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
体験 翻訳体験年数: 35. ProZ.comに登録済み: Mar 2003. 入会日: Jul 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
チームTRADOS Japanese veterans, English and Japanese translation, Japanese Team
ソフトウェア Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Trados Studio, XTM
CV/Resume CV available upon request.
Bio

Thank you very much for accessing my
profile.

Please read this section carefully
before sending me inquiries.


My rate for Eng-Jap translation starts from
0.12 Euros per source word and is not subject to negotiation.

I WILL NOT BE
RESPONDING TO INQUIRIES FROM INDIAN, EGYPTIAN, MIDDLE EASTERN, SOUTHEAST ASIAN AND CHINESE AGENCIES/CLIENTS DUE TO MAJOR RATE DISCREPANCIES. 

I will not take any free test
translations.


DUE TO DIRTY TACTICS OF NON-PAYMENT AND
GROUNDLESS COMPLAINTS TO EVADE PAYMENT WHEN IT IS DUE, I WILL NOT ACCEPT ANY
CLAIMS AND/OR COMPLAINTS AFTER 7 DAYS AFTER DELIVERY OF THE
TRANSLATION/PROOFREADING PROJECTS. THIS IS WITHOUT EXCEPTION AND I SHALL BE
FULLY COMPENSATED FOR THE DELIVERED WORKS. Sorry, I only do translations. No
interpreting, subtitling and voice over jobs. Accepted Payment Method:
Paypal or bank transfer. No cheques, please. My payment terms are strictly
within 30 days from date of invoice.


Please
refrain from inquiries

who cannot meet the above requirements.


I have experiences in the following fields:


Politics, Economics, Legal contracts, manuals, Semi-conductors, Automotive and
Motorcycles, Computer, Weblogs, Food, Patents, Letters, Newspaper articles,
Oil, Fuel, SAP, Advertisement, Architecture, Accounting, Screenplay for TV
programs, Entrepreneurism, Machinery, Telecommunications, Cultural, Criticism,
Gambling, etc.






Companies worked for:

Mitsubishi Metal Co., Coca-Cola, Pepsi, Bandai, Disney, Castrol, Nissan,
Publisher for "ELLE" magazine, Yakult, France Bed, Jaguar, Tokyo
Broadcasting System, Toppan Printing Co., World Gold Association, Yokogawa
Electric, Takarajima, XEROX, Harley-Davidson, Ducati, Kennametal,
Daimler-Chrysler, BMW, etc.


Publications:


Japanese subtitling for British film "Preaching to the Perverted".

Japanese translation for a book by William E. O'Reilly titled "On the Edge" (Japanese title: FBI捜査官ー証言 これがアメリカの犯罪最前線だ!)



CAT tools I use: Studio 2024.












キーワード: Yasutomo Kanazawa English to Japanese Translator, English to Japanese Translation, English, Japanese, German, Italian, Spanish, French, MTPE, Business/Commerce. See more.Yasutomo Kanazawa English to Japanese Translator, English to Japanese Translation, English, Japanese, German, Italian, Spanish, French, MTPE, Business/Commerce, Automotive/Cars & Trucks/Motorcycles, Cinema, Film, TV, Drama, Law/Contracts/Patents/Trademarks/Copyright, Engineering, Computers/Systems/Networks/Software/Hardware/Licensing Agreement, Internet, e-Commerce, Machineries, Medical Device, Marketing, Tourism/Travel, IT, Surveying, HR. See less.