In conversation with GH Habib

By: Andrea Capuselli

Translator GH Habib has made a name for himself as a translator of world literary gems. Habib, with his flair for what many call cultural mediation, has translated into Bengali a series of works by writers who still preside over the world literary scene. Habib’s first translation appeared in February 1988. Over the years, 20 of his books saw the light of the day, much to the delight of the Bengali readers. Among them are Umberto Eco’s The Name of the Rose, Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude, Jostein Gaarder’s Sophie’s World, Tore Janson’s A Natural History of Latin, Isaac Asimov’s Foundation, Roland Barthes’ The Death of the Author, Arthur Conan Doyle’s The Sign of Four and others.

Continue reading

Comments about this article



Translation news
Stay informed on what is happening in the industry, by sharing and discussing translation industry news stories.

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search