https://www.proz.com/forum/chinese/273478-%E6%88%91%E5%81%9A%E4%BA%865%E5%B9%B4%E4%B8%AD%E8%8B%B1_%E8%8B%B1%E4%B8%AD%E7%AC%94%E8%AF%91%E6%83%B3%E6%89%BE%E7%9B%B4%E6%8E%A5%E5%AE%A2%E6%88%B7.html&set_site_lang=jpn

我做了5年中英/英中笔译想找直接客户
投稿者: Ketty China
Aug 17, 2014

做了5年的翻译,从大一开始做,但是目前中国的翻译市场太惨淡了。价格低得可怜,希望能找到直接的客户合作,有谁与渠道的、

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
英国
Local time: 19:07
2013に入会
英語 から 中国語
+ ...

このフォーラムのモデレーター
可参考本论坛的帖子 Aug 17, 2014

Ketty China wrote:

做了5年的翻译,从大一开始做,但是目前中国的翻译市场太惨淡了。价格低得可怜,希望能找到直接的客户合作,有谁与渠道的、


Ketty 欢迎你参加中文论坛。

这个论坛设立的目的不是用来介绍直接客户,只是提供同仁们一个空间来讨论有关翻译的各种问题,从而获得一点启发。里面有不少帖子的讨论是有关客户经验的,例如:“经典语录及热贴汇集”。从中你可以得到一些信息,希望对你的翻译事业会有一点帮助。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 02:07
英語 から 中国語
+ ...
欢迎 Aug 17, 2014

Ketty China wrote:

做了5年的翻译,从大一开始做,但是目前中国的翻译市场太惨淡了。价格低得可怜,希望能找到直接的客户合作,有谁与渠道的、


欢迎加入!
论坛有很多帖子,关于如何找客户,如何定价,如何提升个人能力,如何自我经营的。
建议有时间多看看前辈们发的内容。切勿着急,一步一个脚印,总能闯出自己的一片天空。


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

我做了5年中英/英中笔译想找直接客户






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »