https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/electronics-elect-eng/3496180-%E8%93%84%E5%85%89.html?paging=y
Oct 12, 2009 17:03
15 yrs ago
日本語 term

蓄光

日本語 から 英語 技術/工学 エレクトロニクス/電子工学 lighting
I am debating between phosphorescence or light storage or light absorption. No dictionary seems to have it. The definition they give is:

蓄光性とは、蛍光灯や太陽光線の光エネルギーを蓄積し、暗闇の中で残光を保持する性質である。

The definition is reminiscent of "phosphorescence", but the characters literally mean "store light". Any ideas on the best term for this?
Proposed translations (英語)
5 +2 phosphorescence

Proposed translations

+2
51分
Selected

phosphorescence

I agree with your choice of "phosphorescence"; it seems to fit the term you need here as it describes the effect of storing light and then radiating it outwards. Luminousity is slightly off as it describes the effect of something producing light its self. As the Japanese sentence you included speaks of light glowing in the dark, the term "light storage" or "light absorption" would seem slightly inadiquate as they don't speak of radiating the light later (even if it is implied).
蓄光 is also called 燐光(りんこう).
Peer comment(s):

agree Roderick Anderson
1時間
Thanks!
agree Derek Newpor (X)
15時間
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for clarification on the differences. I went with phosphorescence."

Reference comments

2時間
Reference:

Agree with matsuquin37

Here is a pretty good explanation on phosphorescent material.
Something went wrong...