Glossary entry (derived from question below)
日本語 term
取組日
According to this agreement, the borrower can borrow up to a maximum (10,000,000円) during the next 12 months no matter how many times or whenever as long as the outstanding debt is under the maximum limit. But the borrower also needs to repay within three months of every "取組日" which seems to be the day when a loan is taken out. What is the English equivalent of this Japanese term?
1. 極度設定期間
2017 年 2月 1 日より 2018 年 1 月 31 日
2.貸付期間条項
個別最長取組期間:3 ヶ月間(取組日基準)
3.極度額
10,000,000円
但し、2017 年 1 月 31 日時点での既存の取組額との合計額が
10,000,000円を超えないこと。
3 | Date of advancement |
Port City
![]() |
Feb 3, 2017 12:44: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Feb 5, 2017 23:34: Karen Zaragoza changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
Date of advancement
https://www.google.co.nz/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1...
ありがとうございました。確かに、貸出日と素直に考えればよかったです! ありがとうございました。 |
Reference comments
FYI
ありがとうございました。取組日の理解が確信になりました。 |
Something went wrong...