入会時期 Sep '08

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 (単一言語)
日本語 から 英語
フランス語 から 日本語

Mami Yamaguchi
wordfully, naturally and accurately

日本
現地時間:09:14 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 (Variants: Hiroshima, Kansai) Native in 日本語
  • PayPal accepted
ユーザメッセージ
extracting accurate and appropriate words
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
この翻訳者は、 ProZ.com を 日本語 にローカライズする手助けをしました
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, Transcription, Copywriting
専門知識分野
専門分野:
医療: 器具生物学(バイオテク、生化学、微生物学)
化粧品、美容医療: 健康管理
医療(一般)数学&統計学
法: 契約医療: 製薬
食品&乳製品観光&旅行

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 2,113
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート
General rate: 0.1 EUR per word

Rates per language pair:
0.10EURワードあたりの英語 から 日本語料金:0.08
日本語 - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per character
日本語 から 英語 - Rates: 0.10 - 0.10 EUR per character
0.10EURワードあたりのフランス語 から 日本語料金:0.10
Payment methods accepted Visa, PayPal, Skrill, Wire transfer, Check
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
グロサリー mami
体験 翻訳体験年数: 21. ProZ.comに登録済み: Jun 2008. 入会日: Sep 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
資格 英語 から 日本語 (Medical Interpreters & Translators Association)
日本語 から 英語 (Medical Interpreters & Translators Association)
メンバーシップ N/A
チームskillful translation, Traducendo team
ソフトウェア Adobe Acrobat, Dreamweaver, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDLX, Trados Online Editor, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Events and training
入賞暦のあるコンテスト Bon voyage: English to Japanese
プロフェッショナルプラクティス Mami Yamaguchi 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

Buongiorno! Sawatdee kah! Buenos Días! Hyvää päivää! Boa tarde! Hej! Bonjour! Selamat siang! Привіт! Guten Tag! Jambo! Selamat siang! Aloha! Dobrý den! Dober dan! Dzień dobry! Salvē! Comre tsuo! 你好! 안녕하세요!

I am an English↔Japanese and French↔Japanese (specializing in matériels agricoles) translator with 17 years of experience.

I truly appreciate the opportunity to have connected with numerous clients through ProZ. After graduating from university, I worked and studied at several laboratories, where I gained extensive translation experience. These experiences have been invaluable and continue to directly support my current work as a professional translator.

キーワード: Material Safety Data Sheet, chocolate, Europe tour, amino acid, brain research, science, nature, neuroscience, technical translation, DNA. See more.Material Safety Data Sheet, chocolate, Europe tour, amino acid, brain research, science, nature, neuroscience, technical translation, DNA, medical report, medical field, psychiatry, physiology, psychology, library, electrophysiological, Shiseido, dispensor, psychometrics, resort, psychological test, education, health service, cosmetics, clinical history, case paper, English to Japanese, marketing, biochmical, homepage, product manual, ecology, medical survey, dentistry, アミノ酸、医療翻訳, 医薬翻訳,生理学, 論文, 実験, ウェブサイト, Eラーニング、化粧品, 遺伝子, 遺伝子, 生物, 科学雑誌, 電気生理, 散乱光, 統計学,医薬品,FDA,投影法, 顕微鏡, 染色、農機、TV番組、眼鏡、菓子、和菓子、医療機器、精密機器、歯科、フラグランス、蛍光顕微鏡、治験、. See less.





More translators and interpreters: 英語 から 日本語 - 日本語 から 英語   More language pairs