https://www.proz.com/forum/trados_support/273955-missing_tag.html&set_site_lang=jpn

Missing tag?
投稿者: Alain Alameddine
Alain Alameddine
Alain Alameddine  Identity Verified
レバノン
Local time: 14:56
2009に入会
英語 から フランス語
+ ...
Aug 28, 2014

Hi everyone,

I'm trying to save a target file, but Trados is giving me a "missing tag" error message. I checked and there is no missing tag. I even tried alt-insert to copy the whole segment as it is, but it didn't work.

Any ideas?

Alain


 
Jakub Šnevajs
Jakub Šnevajs
チェコ共和国
Local time: 13:56
英語 から チェコ語
+ ...
Have you tried CTRL + click? Aug 29, 2014

Hello,

which version of Trados do you use? Studio, or the old 2007 version? If the old one, do you have the tag visibility toggled to full?
In case of Studio, text formating is sometimes not realized by visible tags, but Studio considers e.g. the text in italic or bold to be tagged. Try to hold CTRL key and move your mouse over the source text. In case there is some hidden formating, you will see it highlighted. If you find something, release the CTRL key, highlight the approp
... See more
Hello,

which version of Trados do you use? Studio, or the old 2007 version? If the old one, do you have the tag visibility toggled to full?
In case of Studio, text formating is sometimes not realized by visible tags, but Studio considers e.g. the text in italic or bold to be tagged. Try to hold CTRL key and move your mouse over the source text. In case there is some hidden formating, you will see it highlighted. If you find something, release the CTRL key, highlight the appropriate part of text in target, press and hold CTRL key again, move the cursor over the text in source and click. The formatting (hidden tagging) should copy into the target.

Hope it helps.

Regards,
Jakub
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Missing tag?


Translation news related to SDL Trados





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »