May 29, 2005 17:19
19 yrs ago
2 viewers *
日本語 term
目的たる
日本語 から 英語
ビジネス/金融
ビジネス/商業(一般)
How should this word be translated in this sentence, for example?
なお、各新株予約権の目的たる株式の数は100株とする。
Thank you for any help.
なお、各新株予約権の目的たる株式の数は100株とする。
Thank you for any help.
Proposed translations
(英語)
1 +1 | target number of share |
Maynard Hogg
![]() |
4 | being the purpose of--- |
Kazuo SAWADA
![]() |
4 -1 | target number (of stocks) |
Iyasu Nagata
![]() |
3 | being the target |
Momoka (X)
![]() |
2 | target |
zenlee
![]() |
Proposed translations
+1
6時間
日本語 term (edited):
�ړI����
Selected
target number of share
As has been pointed out, たる is just an archaic form of である. As such, it has no lexical meaning.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-05-30 00:12:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ahem. Make that ¥"shares¥" (plural). m(_ _)m<反省>
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-05-30 00:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
If you belong to the 直訳 school, you¥'ll translate this as the ¥"target number of *shares* is 100 *shares*¥". NOT!
Not having number, Japanese writers get awfully tangled sometimes. No, ¥"pcs¥" is not an acceptable counter--here or anywhere.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 53 mins (2005-05-30 00:12:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ahem. Make that ¥"shares¥" (plural). m(_ _)m<反省>
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2005-05-30 00:15:01 GMT)
--------------------------------------------------
If you belong to the 直訳 school, you¥'ll translate this as the ¥"target number of *shares* is 100 *shares*¥". NOT!
Not having number, Japanese writers get awfully tangled sometimes. No, ¥"pcs¥" is not an acceptable counter--here or anywhere.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all and thank you Kurt for the background, which helped."
14分
日本語 term (edited):
�ړI����
being the purpose of---
目的たる=目的である=being the purpose of
For example: Issuance of new stocks, being the purpose of acquisition of a large amount of cash, is desirable at this stage.
For example: Issuance of new stocks, being the purpose of acquisition of a large amount of cash, is desirable at this stage.
Peer comment(s):
agree |
Brandon Wood
: Perhaps, "for the purpose of"?
1分
|
thank you.
|
|
disagree |
Maynard Hogg
: Brandon was too polite. You got the Japanese grammar right, but your translation smacks of paid-by-the-word "in order to" nonsense.
6時間
|
-1
2時間
日本語 term (edited):
�ړI����
target number (of stocks)
desired number of stocks, the goal is to obtain 100 stock
10時間
日本語 term (edited):
�ړI����
target
targeted shares issued ??
19時間
日本語 term (edited):
�ړI����
being the target
..being 100 the target number of...
Discussion