https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/cosmetics-beauty/4497352-%E5%8C%BB%E8%96%AC%E5%93%81%E7%AD%89%E9%81%A9%E6%AD%A3%E5%BA%83%E5%91%8A%E5%9F%BA%E6%BA%96.html?paging=y
Aug 30, 2011 19:43
13 yrs ago
3 viewers *
日本語 term

医薬品等適正広告基準

日本語 から 英語 マーケティング 化粧品、美容 Regulations
Seems like there would be a fixed English translation already out there for this, but I'm not having any luck. Something along the lines of "Appropriate Advertising Criteria for Quasi-Drugs, etc."

Proposed translations

44分
Selected

Standards for Fair Advertising Practices concerning Medicinal Products

Note from asker:
This sounds most natural to me; "adequate" means "sufficient" or "good enough," which seems like an inappropriate fit. Vladys, I did see some options containing "good practices" but finally settled on "fair." Thanks to all!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9分

Good Advertising Practice Code for the Pharmaceuticals and Bioproducts

the term is from marketing, it is similar to GMP - good manufacturing practice - in another field
Something went wrong...
1日 5時間

Standard for Adequate Advertisement of Pharmaceutical Products -

Shannon, you right,
the term was hard to find on any publication or relate article provided by Japanese Ministry of Health Labour and Welfare.
- where it was issued,

The quickest pop up translation was
Adequate Advertisement of Pharmaceutical Products
used online dictionary: reference: Weblibio dictionary address is indicated below.

Something went wrong...