https://www.proz.com/kudoz/russian-to-english/investment-securities/2133041-%D0%BE%D1%84%D0%BE%D1%80%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%BD%D0%BE%D0%B5-%D0%BE%D0%B1%D0%B5%D1%81%D0%BF%D0%B5%D1%87%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5-%D0%B8%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F-%D0%BE%D0%B1%D1%8F%D0%B7%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D1%82%D0%B2.html

Glossary entry

Russian term or phrase:

оформленное обеспечение исполнения обязательств

English translation:

duly executed performance bond

Added to glossary by PoveyTrans (X)
Sep 11, 2007 06:56
16 yrs ago
Russian term

оформленное обеспечение исполнения обязательств

Russian to English Bus/Financial Investment / Securities
This is from a credit agreement

Заемщик , указанное в пункте 6.2. настоящего Договора;

Is this a performance bond?

Many thanks

Simon

Discussion

PoveyTrans (X) (asker) Sep 11, 2007:
Just come across another usage:

Обеспечением исполнения Заемщиком своих обязательств по настоящему Договору является в совокупности

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

duly executed performance bond

-
Peer comment(s):

agree David Knowles
1 hr
Спасибо
agree Dilshod Madolimov
1 hr
Спасибо
agree Mark Berelekhis
6 hrs
Спасибо
agree Сергей Лузан
1 day 8 mins
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

completed security of obligations fulfillment

!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-09-11 09:12:15 GMT)
--------------------------------------------------

whether it is a performance bond depends on what exactly meant under "обеспечение". I think the term "security" suits all cases.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-09-11 18:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

what exactly "является в совокупности" (what comes next)?
If some property, then "security" suits better (considering the definition of performance bond)
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...