https://www.proz.com/kudoz/english-to-japanese/other/3413999-that%E2%80%99s-where-a-lot-of-my.html?phpv_redirected=1&set_site_lang=jpn
Aug 20, 2009 17:17
14 yrs ago
英語 term

That’s where a lot of my

英語 から 日本語 芸術/文学 その他 performing art, conversation
二人の対話者(共に造形を手がけるアーティスト)が、同世代の気のおけない会話といった雰囲気の中で、互いに自分の好きな他のパフォーマーについて語り合っている時に出てくるセリフです。

数名のパフォーマーの名前を挙げた後に、突然ひとりがこう口走ります。

「a lot of my」が具体的に指すと思われる語句は、この文章以前には全く登場しません。

多分、最後に名前を挙げたパフォーマーの持ち味の中に、自分自身の仕事において着想のヒントとなるものか、あるいは自分の目指すもの(と通じるもの)がある、という感じの発言かしらと思うのですが。

Discussion

lingualabo (asker) Aug 20, 2009:
context 名前以外にはそんなに内容はありません(A、Bは対話しているアーティスト / X、Y、Zはパフォーマーの名前。これがテキストのまさに始まりの部分ですので、これ以前の対話内容は不明)
- A "I saw that you were, and I see it in your work too that you’re fasinated with performance artists. I too, I love X"
- B "Yeah"
- A "I love Y"
- B "Yes definitely."
- A "That’s where a lot of my, a lot of people say, and I do love Z."
Yasutomo Kanazawa Aug 20, 2009:
前後のコンテキストを 原文で見てみないと判断できません。

Proposed translations

+1
58分
Selected

そこから作品のインスピレーションを得ているんだ

もしこれがテープから起こしたテキストなら、作業者が聞き取れなかったという可能性もありますね。

>多分、最後に名前を挙げたパフォーマーの持ち味の中に、自分自身の仕事において着想のヒントとなるものか、あるいは自分の目指すもの(と通じるもの)がある、という感じの発言かしらと思うのですが。

このラインで想像してみるに、that's where a lot of my works get inspirationとか、そういう感じにもとれるのではないかと思いました。just an idea.


Peer comment(s):

agree Yorihisa Miyakawa (X) : 賛成。こうゆう場合、"that's where a lot of my..." と続く場合は大体”そこから〜を得た”が普通。アーチストの
1時間
ありがとうございます。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。 Miyakawaさんのコメントの続きも気になります(笑)"
20分

そこに私自身をみるわ

that’s where a lot of ME のタイポではないかと思われるのですが...?

要するに自分ならこうありたい、やりたい、してみたい、そういうものがそのアーティストにはすでにある、ということではないかと解釈しました。

なお話者が男性か女性かわからないので、一応女性会話の形をとっています。
Note from asker:
ありがとうございます。タイポの可能性、大いにあります。
Something went wrong...
28分

文章として名詞が抜けていて、話がかみ合っていません

文章全体として脈略がないように思えます。

最初にAがBに対して、君の作品がパフォーマンスをするアーチストから影響を受けていることを離していますよね。そして、その後、僕はXが好きだと言います。そしたら、Bがそうだねと言いながら、Aが僕はYが好きだと言っています。そしたらBが確かにその通りだと言いますが、なぜAはいきなり「僕はYが好きだ」と言うのでしょうか。そしてAはまた、肝心の"That's where a lot of my, a lot of people say, and I do love Z"と言っているわけですよね。

"That's where a lot of my"という文は不完全な上、話がかみ合っていないような気がします。
Something went wrong...
42分

そこによく行くんだ、私の(友人とか)

That's where a lot of my (friends go to see their performances), a lot of people say (they love them too) and I do love Z.

たぶん、こういうことを言うつもりだったのが、思考と会話のテンポの速さについていけず、文をきちんと終わらないまま、次の文を言っちゃった、というところではないでしょうか。

会話ではよくあることですよね。ご苦労様です。
Something went wrong...