https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/manufacturing/4572551-%E3%82%B3%E3%82%B9%E3%83%88%E4%BD%8E%E6%B8%9B%E5%AF%BE%E8%B1%A1%E9%83%A8%E5%93%81.html?paging=y
Oct 31, 2011 06:08
13 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

コスト低減対象部品

日本語 から 英語 マーケティング 製造
プレゼンテーション資料の英訳作業中です。ある戦略によってある部品のコスト低減を行う予定なのですが、「コスト低減対象部品」の簡潔な英語表現を教えてください。よろしくお願いします。
Proposed translations (英語)
3 components for cost reduction
5 +1 Parts/components subject to cost cutting/reduction

Proposed translations

22分
Selected

components for cost reduction

文脈によって、この名詞句を分けて訳した方が自然な英訳になるかもしれませんが、タイトルなどで敢えてそのまま訳すると、"Components for Cost Reduction"が相応しいのではないかと。以下のリンクをご参考までに。

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2011-11-01 00:30:19 GMT)
--------------------------------------------------

上のリンクがリンク切れになっているようなので、再掲載します。

http://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q="components for cos...
Example sentence:

Identify components for cost reduction

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "例文の紹介までしてくださり、丁寧な解説誠にありがとうございました。助かりました。"
+1
3時間

Parts/components subject to cost cutting/reduction

Cost cutting is a widely accepted term.
Alternative term: Cost reduction

So you could go for,
Parts or components subject to cost cutting or cost reduction.

Ref:http://eow.alc.co.jp/コスト低減/UTF-8/
http://www.thefreedictionary.com/cost cutting
Note from asker:
早速ご回答いただき誠にありがとうございました。相応しい訳であることは確かだなのですが、今回は語句のシンプルさと、例文の適切さから他の回答をベストアンサーとして評価させていただきました。何卒ご了承いただければありがたく存じます。
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
10時間
Thank you
Something went wrong...