Pages in topic: [1 2] > |
Off topic: This is not about pedantry... 投稿者: Tom in London
|
|
Avoid high street banks | Jan 24, 2014 |
Thanks for the link, Tom.
Presumably you don't have an account at Barclays Bank or Lloyds Bank. And I won't bother to ask whether you're a member of the Translators Association 
[Edited at 2014-01-24 15:32 GMT] | | |
The Serenity Prayer | Jan 24, 2014 |
This is were you need to use the Serenity Prayer:
God, grant me the serenity to accept the things I cannot change,
The courage to change the things I can,
And wisdom to know the difference.
(And I would regard correcting signs as perfectly legitimate...)
I don't suffer fools gladly either... | | |
|
|
Tom in London 英国 Local time: 21:29 2008に入会 イタリア語 から 英語 TOPIC STARTER
Mein Gott! So haben Sie auch dieses Problem in Deutschland! | | |
neilmac スペイン Local time: 22:29 スペイン語 から 英語 + ... Nobody's perfect | Jan 24, 2014 |
Me too, usually, but you never know when you're going to slip up... I missed one out the other day myself and only caught it when revising the translation before sending it off. To err is human...
But in the article, what I find really disappointing is the "solution" the bright sparks at the local authority in question came up with ... just omit them from all street signs and... Bobs your uncle. | | |
neilmac スペイン Local time: 22:29 スペイン語 から 英語 + ...
The apostrophe misuse that really gets my dinger going is when it's used to signify a plural form. For example, this one just cropped up in the text I'm translating right now: "P&ID’s". No definition, no explanation, nothing.
Just as well there's nobody else around to hear me cursing...
[Edited at 2014-01-24 21:25 GMT]
PS: P&ID stands for Piping and Instrumentation Diagram... so the plural is P&IDs.
[Edited at 2014-01-24 21:28 GMT]
Howeve... See more The apostrophe misuse that really gets my dinger going is when it's used to signify a plural form. For example, this one just cropped up in the text I'm translating right now: "P&ID’s". No definition, no explanation, nothing.
Just as well there's nobody else around to hear me cursing...
[Edited at 2014-01-24 21:25 GMT]
PS: P&ID stands for Piping and Instrumentation Diagram... so the plural is P&IDs.
[Edited at 2014-01-24 21:28 GMT]
However, I think this type of use is mainly perpetrated by non-native speakers, so I suppose it's not as heinous as when a native speaker does it.
[Edited at 2014-01-24 21:30 GMT] ▲ Collapse | | |
The native(')s are restless | Jan 25, 2014 |
neilmac wrote:
However, I think this type of use is mainly perpetrated by non-native speakers, so I suppose it's not as heinous as when a native speaker does it.
Dodgy apostrophes are almost a token of nativeness these days. Any non-native who has learned English sufficiently well to write with near-native proficiency is unlikely to pepper the page with random possessive punctuation marks.
And if Shakespeare could get away with "How sometimes Nature will betray it's [sic] folly?", who are we to criticise Cambridge council? | |
|
|
Use numbering system | Jan 25, 2014 |
When Napoleon entered a new town the French at once gave each house a number, so they didn't have to read those foreign street signs at all (if they even had street signs). In our days taxi drivers see a list of street names on the navigator screen when the passenger tells them where to go, and they can choose the right one. I don't understand why rescue service does not use navigators.
Hopefully my apostrophes are all on place and none too many. | | |
The extinct language paradox | Jan 25, 2014 |
The Cambridge city council naming policy also bans street names that would be "difficult to pronounce or awkward to spell" and any that "could give offence" or would "encourage defacing of nameplates".
I am pretty sure that the same civil servants and politicians who feel that it is perfectly reasonable to curtail their own language's richness are always glad to send a pile of money somewhere else to protect the remains of an extinct language. Maybe they want all languages --including their own-- to be nearly extinct and prefer a more malleable language... and thus more malleable citizens. | | |
This is about.... | Jan 25, 2014 |
12 years of compulsory education and still not being able to properly place an apostrophe.
Every time I log into Facebook or browse other social media and see the widespread misuse of the apostrophe I can't help but scratch my head and wonder "just what did you learn in those 12 years if not the basics of literacy in your own language?" | | |
Re: Translators Association | Jan 25, 2014 |
Whether this qualifies for an apostrophe depends on the history of the organisation, i.e. was it set up by or for translators? The Students Union - as the name of a building on a university campus – is a facility provided for the use of the students. They are, by definition, a shifting population and do not have any rights of ownership. The test I use is to turn the construction around and see whether the natural choice of preposition is ‘of’ or ‘for’. | |
|
|
neilmac wrote:
... just omit them from all street signs and... Bobs your uncle.
Fine, but then I'd want to know who or what is bobbing my uncle... | | |
Belvior Road | Jan 25, 2014 |
I know that many years ago a road name in Great Yarmouth was officially changed from "Belvoir Road" to "Beevor Road" because the latter was a more phonetic rendering of the way that it was actually meant to be pronounced. | | |
Why not Beaver Road, while they were about it? | Jan 25, 2014 |
Tim Drayton wrote:
I know that many years ago a road name in Great Yarmouth was officially changed from "Belvoir Road" to "Beevor Road" because the latter was a more phonetic rendering of the way that it was actually meant to be pronounced.
If they had thought of Beaver Road, at least it would have been spelt correctly... | | |
Pages in topic: [1 2] > |