https://jpn.proz.com/kudoz/japanese-to-english/business-commerce-general/2291074-%E3%80%8C%E8%A4%87%E7%9C%BC%E3%80%8D%E3%81%A7%E6%98%8E%E6%97%A5%E3%82%92%E8%A6%8B%E9%80%9A%E3%81%99.html?paging=y
Dec 4, 2007 08:04
17 yrs ago
日本語 term

「複眼」で明日を見通す

日本語 から 英語 ビジネス/金融 ビジネス/商業(一般)
複眼 is not literal, of course. It's more like taking a multifaceted approach. I just need some way to put this all together in a fancy catch phrase.

Proposed translations

+1
5時間
Selected

a "multifaceted" vision for tomororw

hmm... may not be catchy enough?
Peer comment(s):

agree KathyT : nice
6時間
Thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, everyone. Rie's answer is closest to what I was looking for. "
+1
8時間

look future (or tomorrow) with integrated perception

As you are well aware 複眼 cannot be translated literally, as though they are that of insects.
In japanese, this means "able to see all aspects of the issues lie ahead". This is no way a conpartmentalized thinking mode with only one set of discipline.
It has to be a combination of mutiple disciplines, such as financial, managemental, resouce allocations, etc., etc.... whatever the situation may be. That is "integrated thoughts".
Peer comment(s):

agree Ananda Augusta Caesaria
2877日
Something went wrong...
11時間

diverse perspective for the future

A room for interpretation opens just another possibility.
Something went wrong...