Mar 16, 2007 12:38
18 yrs ago
日本語 term
Aに対して40%を計量するB
日本語 から 英語
ビジネス/金融
材料(プラスチック、セラミックなど)
The whole sentence is Aに対して40%を計量するBを実現しました。
Does this mean B weighs 40% less than A or 60% less? I've asked a native speaker who says she has no idea.
Does this mean B weighs 40% less than A or 60% less? I've asked a native speaker who says she has no idea.
Proposed translations
(英語)
4 +3 | The weight of B is 40% that of A |
Steven Smith
![]() |
4 +2 | typo for 軽量: "B, 40% lighter than A" |
Kurt Hammond
![]() |
1 | (realized that) B weights 40% of A |
yumom
![]() |
Proposed translations
+3
8分
Selected
The weight of B is 40% that of A
I'm pretty sure this means the value of B is 40% that of A. If A is 100, B is 40. I don't think you need to use 'less' or 'more'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I'm going to go with this one and confirm it with the client. Thanks to everyone for their input. "
13時間
(realized that) B weights 40% of A
I am not sure what is B, but it can be thought that B is a kind of equipment for A and the quantity of 40% of A is very important??
Or, it is just typo as pointed out, 軽量化. However, in this case, the expression of Japanese is not adequate for such a meaning.
for example,「Aに対して40%軽量化されたBを実現した。」
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-03-17 05:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
If so, the meaning is "B reduces the weight of A by 40%" and B is not changed itself, in the case of "Aに対して40%を軽量するB". But , I am NOT sure in each case because no attribute of A nor B is clear.
Or, it is just typo as pointed out, 軽量化. However, in this case, the expression of Japanese is not adequate for such a meaning.
for example,「Aに対して40%軽量化されたBを実現した。」
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-03-17 05:58:43 GMT)
--------------------------------------------------
If so, the meaning is "B reduces the weight of A by 40%" and B is not changed itself, in the case of "Aに対して40%を軽量するB". But , I am NOT sure in each case because no attribute of A nor B is clear.
Note from asker:
Okay, this is helpful. So "Aに対して40%を軽量するB" is not grammatically correct? You mean that "Aに対して40%を計量するB" is grammatically correct, right? And if B's weight is 40% of A (in which case A is 100%) then B is by definition 60% lighter than A, correct? |
I see. Thanks! |
+2
1時間
typo for 軽量: "B, 40% lighter than A"
I strongly suspect this is just a typo for 軽量, as in 軽量化.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-16 15:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
B is lighter than A. The company has achieve product B that offers 40% lighter weight compared to A.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-16 15:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, just saw your note - It sounds like this to me:
A+B is the stabilizer+paint total product.
The component B is lighter by 40%, but the new A+B is not 40% lighter than the old A+B.
Old: C=A+B
New: C=A+(B * 0.6)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-17 08:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
I'm starting to think that Steven's answer is best. With such an ambiguous question that stumps Japanese and Englishers, I think there is no shame in going back to the customer for clarification on this one...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-16 15:19:41 GMT)
--------------------------------------------------
B is lighter than A. The company has achieve product B that offers 40% lighter weight compared to A.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-16 15:22:19 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, just saw your note - It sounds like this to me:
A+B is the stabilizer+paint total product.
The component B is lighter by 40%, but the new A+B is not 40% lighter than the old A+B.
Old: C=A+B
New: C=A+(B * 0.6)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-17 08:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
I'm starting to think that Steven's answer is best. With such an ambiguous question that stumps Japanese and Englishers, I think there is no shame in going back to the customer for clarification on this one...
Note from asker:
Interesting theory. Plausible, too, because B is a new type of stabilizer and A is conventional paint. |
Okay, wait. I'm starting to get a better feel for the Japanese here. Are you saying that you add B (stabilizer) to A (paint) and that B accounts for 40% of the weight of A? |
Wait, wait. No, adding the stabilizer to the paint creates a coat that amounts to 40% of the weight of paint. Right? |
Yeah, I'll check with the client. |
Peer comment(s):
agree |
Steven Smith
1時間
|
agree |
Will Matter
: Preety hard but I think you finally got it right.
1日 6時間
|
Discussion