Jul 6, 2006 04:10
17 yrs ago
2 viewers *
English term

on Charter's time

English to Russian Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping тайм-чартер
On-hire survey shall be on Charters' time and off-hire survey on Owners' time.

Мой перевод:
Освидетельствование судна перед арендой происходит в пределах времени Фрахтователя, а освидетельствование судна после срока аренды производится в пределах времени Собственника.

Меня смущает это on .....'s time.
Правилен ли пеервод?
Спасибо.

Discussion

Voloshka Jul 6, 2006:
Kattrin, Вы правы. On-hire survey - всё, что ДО аренды
The on-hire process actually starts when the shipper decides what type of tank container will be needed
http://bulktransporter.com/mag/transportation_container_less...
Zoya Askarova Jul 6, 2006:
смысл передан правильно

Proposed translations

8 hrs
Selected

время за счет фрахтователя

/В/ В случае, если судно вынуждено зайти в порт или встать на 87
якорь из-за неблагоприятной погоды при плавании в мелководные гавани или речные порты с отмелями, 88
или в случае повреждения груза, любая задержка судна и/или расходы, понесенные в результате такой 89
задержки, относятся за счет фрахтователей, даже если такая задержка и/или расходы 90
или причина, вызвавшая их, является следствием небрежности служащих судовладельцев или 91
приписывается им


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-07-06 13:00:31 GMT)
--------------------------------------------------

время потраченное на приемку судна в аренду считается за счет фрахтователей.
время потраченное на приемку судна из аренды считается за счет фрахтователей.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days6 hrs (2006-07-08 10:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

в первом предложении из двух вышеуказанных фактическая ошибка.
конечно же прошу читать - .. в аренду считается за счет судовладельцев.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо! Ваши ответы очень помогли."
-1
3 hrs

Время, затраченное на *** во время срока аренды, считается временем аренды и оплачивается Фрахт

Я бы так перевела:
"Время, затраченное на освидетельствование (инспектирование) во время срока аренды, считается временем аренды и оплачивается Фрахтователем, а время, затраченное на освидетельствование (инспектирование) после истечения срока аренды, не считается временем аренды и оплачивается Судовладельцем."

On-line - думается - значит не "перед арендой", а во время срока фрахтования. Перед арендой как раз Владелец приводит в порядок судно и вручает его Фрахтователю готовым к эксплуатации.

Кратенько ознакомилась с договорами на страничке
http://www.inservice.ru/info/charters/
Здесь есть и кратенький словарь англо-рус.
Peer comment(s):

disagree Sergei Tumanov : увы вы не правы. сюрвей судна фрахтователями проводится перед его сдачей в аренду, с целью убедиться в пригодности судна к будущей работе и снять цифры топлива и запасов.
4 hrs
Сергей, спасибо. Я судила по "Charterers nominate Surveyor for full joint on-hire condition and bunker survey, on-hire survey time is on owner’s account."Это инфа по time-charter http://www.nation.com.pk/daily/sep-2005/12/bnews9.php
Something went wrong...
4 hrs

на время Фрахтователя

shall be on Charters' time....on Owners' time

относится на время Фрахтователя... на время Владельца

или следует отнести на время
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search