Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
soggetti interni all'azienda o esterni
French translation:
sujets internes ou externes de l'entreprise
Added to glossary by
Marie Christine Cramay
Mar 24, 2007 20:29
17 yrs ago
3 viewers *
Italian term
soggetti interni all'azienda o esterni
Italian to French
Law/Patents
Law (general)
Note d'information à l'intention du personnel
Inoltre, nella gestione dei Suoi dati possono venire a conoscenza degli stessi le seguenti categorie di *soggetti interni all’azienda* o comunque facenti parte del Gruppo XXX *o esterni*:
• Addetti alla gestione ed amministrazione del personale
• Responsabili di unità organizzative
• Titolare e dipendenti della società cui è stata affidata l’elaborazione delle paghe
• Professionisti e dipendenti di società di servizi (es. per i sistemi informatici) che operano per conto dell’azienda
• Agenzie di collocamento e fornitura di personale
Au départ, je comptais traduire par "faisant partie ou non", mais c'était sans compter sur la présence de "facenti parte di", également présent dans cette phrase.
Comment contourner la difficulté ici?
Merci pour vos suggestions.
• Addetti alla gestione ed amministrazione del personale
• Responsabili di unità organizzative
• Titolare e dipendenti della società cui è stata affidata l’elaborazione delle paghe
• Professionisti e dipendenti di società di servizi (es. per i sistemi informatici) che operano per conto dell’azienda
• Agenzie di collocamento e fornitura di personale
Au départ, je comptais traduire par "faisant partie ou non", mais c'était sans compter sur la présence de "facenti parte di", également présent dans cette phrase.
Comment contourner la difficulté ici?
Merci pour vos suggestions.
Proposed translations
(French)
4 +1 | personnel interne ou externe de l'entreprise | elysee |
4 | sujets membres ou non membres | annaval |
Proposed translations
+1
15 hrs
Selected
personnel interne ou externe de l'entreprise
un'altra possibilità semplice...
soggetti interni all’azienda o comunque facenti parte del Gruppo XXX o esterni
= personnel interne ou externe de l'entreprise
ou appartenant toutefois au Groupe XXX
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "personnel i...
soggetti interni all’azienda o comunque facenti parte del Gruppo XXX o esterni
= personnel interne ou externe de l'entreprise
ou appartenant toutefois au Groupe XXX
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "personnel i...
Note from asker:
Je crois que ta solution est finalement la plus simple et la plus adaptée ici. |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à toutes les deux. Pourquoi faire toujours dans le compliqué?
Dans mon texte, j'ai aussi le terme "personale", mais dans un texte à caractère juridique, "soggetti" signifie toujours "sujets", et non pas "personnes" ("personnes" se traduit par "personne")."
13 hrs
sujets membres ou non membres
Je crois que sujets membres ou non membres de la societé peut etre une bonne solution. Quoi d'autre?
Discussion