Dec 1, 2009 12:17
14 yrs ago
Persian (Farsi) term
همچنان آن را میفشارد
Persian (Farsi) to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Autobiography - جرأت کردم او را پدر بخوانم" - بلقیس شیخ"
Greetings,
Interesting, this. Does the آن refer to the tooth which is hurting? In that case I suppose فشاردن would mean “to squeeze” here.
Or does the آن refer to the word درد i.e. pain (or the fact that there is pain)? In that case wouldn't فشاردن mean “suppress”? However, my dictionary doesn't give "suppress" as a possible meaning.
If I am right in thinking that همچنان means “continuously” here, we are talking about a continuous action making something worse and worse.
دوباره به عکس نگاه کردم. مثل کسی بودم که دندانش درد میکند اما همچنان آن را میفشارد و هر لحظه دردش بیشتر میشود
All the best, and many thanks,
Simon
Interesting, this. Does the آن refer to the tooth which is hurting? In that case I suppose فشاردن would mean “to squeeze” here.
Or does the آن refer to the word درد i.e. pain (or the fact that there is pain)? In that case wouldn't فشاردن mean “suppress”? However, my dictionary doesn't give "suppress" as a possible meaning.
If I am right in thinking that همچنان means “continuously” here, we are talking about a continuous action making something worse and worse.
دوباره به عکس نگاه کردم. مثل کسی بودم که دندانش درد میکند اما همچنان آن را میفشارد و هر لحظه دردش بیشتر میشود
All the best, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
5 +2 | keep pressing it | Ali Rahmani |
5 | as he was squeezing that | Habib Shariati |
5 | Still keeps squeezing it | Ryan Emami |
4 | squeeze | Hossein Abbasi Mohaghegh |
4 | Squeeze | Bayaneno |
Proposed translations
+2
46 mins
Selected
keep pressing it
in view of the given context, I believe the above translation is appropriate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks excellent"
10 mins
as he was squeezing that
here it means to squeeze
13 mins
Still keeps squeezing it
Hi
This phrase is exactly the same as the English "keep doing something." Of course, the squeezing does refer to the tooth, which aches and yet the person still keeps squeezing it with their other teeth.
This phrase is exactly the same as the English "keep doing something." Of course, the squeezing does refer to the tooth, which aches and yet the person still keeps squeezing it with their other teeth.
14 mins
squeeze
simon,
آن refers to the tooth and I think squeeze is a an appropriate equivalent for فشار دادن . for همچنان I suppose your suggestion "continuously" is ok, although "still" may be another option.
آن refers to the tooth and I think squeeze is a an appropriate equivalent for فشار دادن . for همچنان I suppose your suggestion "continuously" is ok, although "still" may be another option.
19 hrs
Squeeze
...Again I looked at the picture. I looked like a person with toothache that squeezes his teeth together making it more painful.
Something went wrong...