Feb 18, 2003 07:53
21 yrs ago
English term
never push it beyond the limits
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
Kelly and the other pilots (тут я поясню прежжн владельц) who fly Panchito average 175 hours on a half-century old airframe. "Tom has taught us all to respect the airplane and never push it beyond its limits.
POH is wtitten for new airplanes flying under optimum conditions If you fly this plane to those numbers you are going to get yourself in trouble.
Келли и другие пилоты, летают на Панчито, которому уже «за пятьдесят», в среднем 175 часов в год. «Том научил нас уважать самолет и никогда (не требуйте от него невозможного)
Инструкция летчику написана с учетом совр самолетов летающих при оптимальн условиях, если Вы будете руководствоваться ей при управл этим самолетом, беды Вам не миновать"
POH is wtitten for new airplanes flying under optimum conditions If you fly this plane to those numbers you are going to get yourself in trouble.
Келли и другие пилоты, летают на Панчито, которому уже «за пятьдесят», в среднем 175 часов в год. «Том научил нас уважать самолет и никогда (не требуйте от него невозможного)
Инструкция летчику написана с учетом совр самолетов летающих при оптимальн условиях, если Вы будете руководствоваться ей при управл этим самолетом, беды Вам не миновать"
Proposed translations
(Russian)
Change log
Apr 25, 2005 15:54: Kirill Semenov changed "Field (specific)" from "Aerospace / Aviation / Space" to "Poetry & Literature"
Proposed translations
+9
4 mins
Selected
не проверять его "на прочность"
Хотя "не требовать невозможного" -- хорошо, по-моему.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 08:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Можно еще \"не испытывать пределы его возможностей\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 09:15:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Не подвергать чрезмерным/предельным нагрузкам
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 08:03:53 (GMT)
--------------------------------------------------
Можно еще \"не испытывать пределы его возможностей\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 09:15:16 (GMT)
--------------------------------------------------
Не подвергать чрезмерным/предельным нагрузкам
4 KudoZ points awarded for this answer.
23 mins
Не выжимать все
Вариант
+2
34 mins
не выжимать из него все соки
...
4 hrs
никогда его не перенапрягать
Том научил всех нас уважать этот самолет и никогда не летать на пределе его сил.
Текст художественный, и самолет здесь как живое, "родное" существо. Думаю, что некоторые технические подробности можно "оживить", если они не влияют на колорит текста.
Спасибо.
Текст художественный, и самолет здесь как живое, "родное" существо. Думаю, что некоторые технические подробности можно "оживить", если они не влияют на колорит текста.
Спасибо.
+1
6 hrs
не перегибать палку
не мучать животинку :)
*
а так мне нравятся варианты с "не требовать невозможного" и "не проверять на прочность"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:01:24 (GMT)
--------------------------------------------------
знать меру, не переходить черту
не геройствовать (по смыслу здесь, по-моему, подходит)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:05:06 (GMT)
--------------------------------------------------
не хватать через край
не переусердствовать
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:05:50 (GMT)
--------------------------------------------------
не доводить до точки сборки. :))) (по-моему, изначально это термин из теории катастроф: в точке сборки система теряет стабильность, возможны разные исходы)
*
а так мне нравятся варианты с "не требовать невозможного" и "не проверять на прочность"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:01:24 (GMT)
--------------------------------------------------
знать меру, не переходить черту
не геройствовать (по смыслу здесь, по-моему, подходит)
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:05:06 (GMT)
--------------------------------------------------
не хватать через край
не переусердствовать
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-18 15:05:50 (GMT)
--------------------------------------------------
не доводить до точки сборки. :))) (по-моему, изначально это термин из теории катастроф: в точке сборки система теряет стабильность, возможны разные исходы)
8 hrs
и иметь ясное представление о его (самолета) возможностях
---
Something went wrong...