Nov 25, 2010 14:55
13 yrs ago
русский term

Главный конструктор направления

русский => английский Прочее Кадровые ресурсы
Главный конструктор направления (на машиностроительном заводе)

Discussion

lvgk (asker) Nov 29, 2010:
Thanks to everyone!

Proposed translations

+4
10 мин
Selected

Chief Designer of a sector/division

I've seen направление translated as both "sector" and "division" (the latter when the organization is divided into geographical divisions)
Peer comment(s):

agree Rachel Douglas : Using "for", "in", or "at" instead of "of" would avoid ambiguity. Or, invert it: "Divisional Chief/Head/Lead Designer."
34 мин
I figured that when the specific sector/division was known the translation could be phrased "Chief Designer of the X Sector/Division"
agree Jack Doughty
39 мин
agree Olga Cartlidge
2 час
agree cyhul
11 час
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot, Gary!"
-1
4 мин

Chief Designer on

Note from asker:
Спасибо, Elshan!
Peer comment(s):

disagree Rachel Douglas : The English on the reference site is not idiomatic. Rather than "on", they should have "for" or simply a comma or dash; or else say it without a preposition: "Chief Artillery Mounts Designer."
43 мин
thank you, Rachel
Something went wrong...
10 мин

[Area] Design Lead

As, e.g., in Engine Design Lead, Chassis Design Lead, etc.
Note from asker:
Спасибо, rns! Дело в том, что я не знаю, о каком именно направлении идет речь. Это просто страница для подписей с перечнкм должностей.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search