Nov 25, 2010 14:55
13 yrs ago
русский term
Главный конструктор направления
русский => английский
Прочее
Кадровые ресурсы
Главный конструктор направления (на машиностроительном заводе)
Proposed translations
(английский)
4 +4 | Chief Designer of a sector/division | GaryG |
4 | [Area] Design Lead | rns |
4 -1 | Chief Designer on | Elshan Abdullayev |
Proposed translations
+4
10 мин
Selected
Chief Designer of a sector/division
I've seen направление translated as both "sector" and "division" (the latter when the organization is divided into geographical divisions)
Peer comment(s):
agree |
Rachel Douglas
: Using "for", "in", or "at" instead of "of" would avoid ambiguity. Or, invert it: "Divisional Chief/Head/Lead Designer."
34 мин
|
I figured that when the specific sector/division was known the translation could be phrased "Chief Designer of the X Sector/Division"
|
|
agree |
Jack Doughty
39 мин
|
agree |
Olga Cartlidge
2 час
|
agree |
cyhul
11 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, Gary!"
-1
4 мин
Chief Designer on
Note from asker:
Спасибо, Elshan! |
Peer comment(s):
disagree |
Rachel Douglas
: The English on the reference site is not idiomatic. Rather than "on", they should have "for" or simply a comma or dash; or else say it without a preposition: "Chief Artillery Mounts Designer."
43 мин
|
thank you, Rachel
|
10 мин
[Area] Design Lead
As, e.g., in Engine Design Lead, Chassis Design Lead, etc.
Note from asker:
Спасибо, rns! Дело в том, что я не знаю, о каком именно направлении идет речь. Это просто страница для подписей с перечнкм должностей. |
Discussion