Aug 9, 2011 16:49
12 yrs ago
2 viewers *
English term

scrip

English to French Other Medical (general)
"It’s the receipt for all three of his prescription medications that he just bought today. So he
just got all these scrips filled prior to coming up here."
"He's got a full scrip of Xanax."

Il s'agit de quelqu'un qui se rend dans une "pain management clinic" pour récupérer ses médicaments et qui les revend juste après. La police vient de l'arrêter et découvre ses ordonnances dans la voiture.
Est-ce que "scrips" veut dire "ordonnances" ? Merci !

Discussion

Roberta Beyer Aug 9, 2011:
@ Tony M I will refrain from asking exactly what circles you move in!! I do think "script" in my vocab does generally also mean the piece of paper but has broadened a bit.
Tony M Aug 9, 2011:
@ Roberta Right-ho! We clearly move in very different circles ;-) I know this from UK drug-user slang, where 'scrip' means the actual piece of paper, but also the drugs obtained through it, as in Asker's context "a full scrip of Xanax".

See this entry (plural) in Urban Dictionary (which BTW also does list 'script'):

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scrips
Roberta Beyer Aug 9, 2011:
@ Tony M That is quite interesting! In the US, doctors and pharmacists are almost the only people who use this word. Doctors will "call in a script" and pharmacists will "fill a script," but most laypersons say prescription. "I have to go pick up my prescription," is a very common sentence that comes out of my mouth :) Either way, since this is to be translated into French, I don't suppose the asker cares much about the spelling of the word, but I am intrigued!

Proposed translations

+7
3 mins
Selected

ordonnance/prescription

This is a typo for "script" which is short for "prescription."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-08-09 16:59:44 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Script

"Script can also be used for:
A common abbreviation or slang-type usage of Medical prescription."

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-08-09 17:12:08 GMT)
--------------------------------------------------

I concede defeat! Three against one says "scrip" is correct, and I have learned something new :)
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER : oui mais c'est bien scrip
1 min
Merci Gilles! :)
agree Tony M : Yes, 'scrip', because it's pronounced that way: pre-scrip-shun; we don't say '...script-sion' / Certainly not in the UK: this is street language, not pharmacists talking ;-)
9 mins
Thanks Tony! :) I learn something new every day.
agree marie-christine périé
10 mins
Thanks!
agree cc in nyc : "scrip" is correct – and it's written that way: http://dictionary.reference.com/browse/scrip (see the "Medical Dictionary" definition)
17 mins
Okay, I am vastly outnumbered, I can take a hint :) Thanks!!
agree piazza d
1 hr
Thanks!
agree liz askew
1 hr
Thanks!
agree Agnes T-H : Yes, scrip is correct and it is the shortcut to say prescription
3 hrs
Thanks! I have conceded that scrip is correct, at least in the UK.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
1 hr

consulte

NE PAS NOTER !!

C'est juste pour vous donner l'équivalent en argot français.

Une "consulte" ça a 2 sens, le deuxième découlant du premier selon la logique tout à fait cartésienne des raccourcis imagés argotiques.
C'est donc à la fois la consultation chez le médecin et, surtout, ce qui présente le plus d'intérêt pour une certaine population : l'ordonnance délivrée à l'issue de cette consultation.

L'origine du terme : l'argot lyonnais.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-09 18:27:41 GMT)
--------------------------------------------------

Une variante : consurte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search