Glossary entry

English term or phrase:

I never, ever, ever, ever, cut anybody a break

Portuguese translation:

eu nunca, nunca dou moleza para ninguém

Added to glossary by lmrocha
Jul 4, 2016 14:22
7 yrs ago
English term

I never, ever, ever, ever, cut anybody a break

English to Portuguese Bus/Financial Business/Commerce (general)
I have a reputation as being one of the most-if not the most-hard­ assed players in the market. I never, ever, ever, ever, cut anybody a break, because I figured that at Salomon everybody was trying to knock us off. I was sure that if the tables were reversed, no one would ever give us a break. My view was always that these are the roles of the game. I don't give any quarter, and I don't expect any quarter.

Discussion

Bett Jul 4, 2016:
Luciano, meu comentário não tinha o objetivo de corrigir sua resposta, mas indicar minha preferência em PT/BR :)

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

eu nunca, nunca dou moleza para ninguém

Mantendo o tom coloquial.

Petkovic quer ajudar Adriano a voltar a ser o Imperador: 'Não dou ...
globoesporte.globo.com/.../petkovic-quer-ajudar-adriano-voltar-ser-o-imperador-nao...
4. jan. 2014 - Ele sabe que eu não dou moleza para ele. Petkovic, técnico, sobre Adriano. Petkovic e Adriano trabalharam juntos em 2000 e 2009. O então ...
Peer comment(s):

agree Danik 2014
20 mins
Obrigado!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada"
+3
2 mins

eu nunca, de jeito nenhum, sob hipótese nenhuma, alivio para ninguém

.
Peer comment(s):

agree Lais Leite : Parece ser a melhor expressão em Pt-BR. As outras estão mais p/ Pt-PT
50 mins
neutral Claudio Mazotti : acho estranho "aliviar para alguém"
1 hr
O verbo é alivio: aliviar para alguém. https://www.google.cz/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
agree Bett : bom "Sob hipótese alguma"
1 hr
Quando posposto ao substantivo, é indiferente algum(a) ou nenhum(a).
agree Matheus Chaud : Aproveitando o "alivio" e toda a estrutura da sua frase, que já está ótima, só aproveito o espaço para deixar uma variação: eu nunca, de jeito nenhum, sob hipótese nenhuma, alivio a barra de ninguém
7 hrs
Something went wrong...
10 mins

eu nunca por nunca ser dou uma abébia a alguém

Sugestão em PT(pt)
Something went wrong...
+2
31 mins

Eu nunca, nunca, nunca dou trégua para ninguém

Sugestão.
Peer comment(s):

agree Nick Taylor : Short and sweet!
4 hrs
agree Claudio Mazotti : mais claro
18 hrs
Something went wrong...
45 mins

Eu nunca, nunca fui pessoa de apaparicar alguém.

Mais uma sugestão.

Atenção: Acho que "cut" está no passado.

Também "paparicar".



E mais um exemplo:
mas também não devemos ser obrigados a marcar presença ou a apaparicar alguém que nos irrita por esta ou aquela razão.
Example sentence:

Ele não reclama. O amor também passa por gostar de apaparicar o outro... mas por vontade própria, não por obrigação

a ter as mesmas necessidades emocionais de outrora e quem ama gosta de apaparicar o outro e, também, de ser rodeado de carinhos.

Something went wrong...
2 hrs

Eu nunca, mas mesmo, mesmo, mesmo nunca dou um desconto a alguém

Talvez encontrar outro termo a repetir, sem ser o nunca.
Something went wrong...
3 hrs

Eu nunca, jamais e em hipótese alguma dou uma colher de chá para quem quer que seja!

Sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search