Oct 23, 2018 20:40
5 yrs ago
4 viewers *
Spanish term
se adecuaron de manera vanguardista e innovadora
Spanish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
I know what this means but don't want to use the literal "in an avant-garde and innovative way/manner/etc.". My thought was "... innovatively adapted with avant-garde" but even I'm not convinced enough. Any other ideas?
Here's the text:
"Por otro lado, se adecuaron de manera vanguardista e innovadora, las áreas de circulación con más de 6.100 metros cuadrados de espacios para el ingreso y salida del público, pasillos, accesos, áreas de espera y filas exclusivas para cada uno de los sectores dentro del coliseo. Garantizando fluidez y seguridad para cada uno de los eventos."
Here's the text:
"Por otro lado, se adecuaron de manera vanguardista e innovadora, las áreas de circulación con más de 6.100 metros cuadrados de espacios para el ingreso y salida del público, pasillos, accesos, áreas de espera y filas exclusivas para cada uno de los sectores dentro del coliseo. Garantizando fluidez y seguridad para cada uno de los eventos."
Proposed translations
(English)
3 +2 | a cutting-edge and innovative slant was taken | David Hollywood |
5 | adopting bold and creative approach | Ajin Im |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
a cutting-edge and innovative slant was taken
or "adopted"
couple of ideas...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-23 23:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
to play around with...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-23 23:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
and you could maybe use "approach" rather than "slant"
couple of ideas...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-23 23:16:39 GMT)
--------------------------------------------------
to play around with...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-10-23 23:19:14 GMT)
--------------------------------------------------
and you could maybe use "approach" rather than "slant"
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: Or "were designed with a cutting-edge and innovative slant/approach"....
9 hrs
|
thanks Neil
|
|
agree |
Marcelo González
: though 'taken' also works, 'approach' (a la Neil's suggestion) sounds even better, but I'd use 'were modified' for 'se adecuaron'
6 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 days
adopting bold and creative approach
I would take the direction of
"Por otro lado, se adecuaron de manera vanguardista e innovadora, las áreas de...
"On the other hand, adopting bold and creative approach, the area of ...
although using creative instead of innovative nags at me a bit I think bold kinds of carries the sentence more fully.
"Por otro lado, se adecuaron de manera vanguardista e innovadora, las áreas de...
"On the other hand, adopting bold and creative approach, the area of ...
although using creative instead of innovative nags at me a bit I think bold kinds of carries the sentence more fully.
Discussion