Feb 1, 2022 20:01
2 yrs ago
12 viewers *
German term
Schwatt
German to Czech
Art/Literary
Poetry & Literature
Román
Dobrý den,
v textu se mi objevilo slovíčko "schwatt", hochdeutsch schwarz. Zde je to spíše hanlivé označení pro ženu s havraními vlasy.... např. "die schwatte Köhler" "die Schwatte"....máte nějaký nápad, jak překládat do češtiny?
Díky za nápady
v textu se mi objevilo slovíčko "schwatt", hochdeutsch schwarz. Zde je to spíše hanlivé označení pro ženu s havraními vlasy.... např. "die schwatte Köhler" "die Schwatte"....máte nějaký nápad, jak překládat do češtiny?
Díky za nápady
Proposed translations
(Czech)
3 | čmoud / černej / černá | Jaromír Rux |
2 +1 | černý (ev. odvozeně špinavý) | Dagmar Steidlova |
Proposed translations
12 hrs
Selected
čmoud / černej / černá
je to hanlivé označení
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2022-02-02 08:04:25 GMT)
--------------------------------------------------
ještě mě napadá "briketa", ale to už je dnes možná zastaralé
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2022-02-02 08:04:25 GMT)
--------------------------------------------------
ještě mě napadá "briketa", ale to už je dnes možná zastaralé
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 hrs
černý (ev. odvozeně špinavý)
schwatt je, jak říkáte, prostě černý a užívá se v nejrůznějších souvislostech.
https://www.bedeutungonline.de/was-bedeutet-schwatte-ist-der...
Při překladu by se asi dalo pohrát s rozvinutými přívlastky pro zdůraznění hanlivého podtónu, A u té uhlířky by se možná dal použít i výraz "špinavá"... Ale neznám celkový kontext ani "atmosféru" knihy. Takže jen takový nápad...
https://www.bedeutungonline.de/was-bedeutet-schwatte-ist-der...
Při překladu by se asi dalo pohrát s rozvinutými přívlastky pro zdůraznění hanlivého podtónu, A u té uhlířky by se možná dal použít i výraz "špinavá"... Ale neznám celkový kontext ani "atmosféru" knihy. Takže jen takový nápad...
Something went wrong...