Apr 1, 2020 13:30
4 yrs ago
6 viewers *
English term

in-betweenness

English to Catalan Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc. Teoria postcolonial
El context és un text acadèmic molt críptic de Gayatri Chakravorty Spivak que es titula "Poden parlar els subalterns?" i a grans trets podríem dir que es tracta de teoria postcolonial.

La frase diu: "The third group on the list (...) is itself defined as a place of in-betweenness".

N'existeix una traducció al castellà i la frase en qüestió s'ha traduït així: "es definido en sí mismo como un lugar de entridad". He buscat la paraula "entridad" i s'ha fet servir en textos acadèmics, però en trobo l'equivalent en català.

Entretat? Entreïtat? Entremeitat? Cap d'aquestes opcions em sona bé. Alguna idea?

Moltes gràcies!

Helena
Proposed translations (Catalan)
4 +1 entremig

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

entremig

un suggeriment. No sé si hi ha cap terme com entridad, que al Drae no surt, en català. A mi em sembla que, amb la informació que dónes, es pot dir "un lloc entremig". No sona gens tècnic ni acadèmic, però dubto que calgui que ho sigui, al cap i a la fi, "in-betweenness" tampoc no és gens acadèmic.

Fixa't en la definició del GDLC.
2 m Interval, l'espai entre dues coses, l'espai de temps entre dues dates.

S'hi adiu.

Sort!
Note from asker:
Gràcies! Ho havia pensat i no n'estava convençuda, però tal com ho argumentes, potser sí que és la millor opció. A veure si algú més hi diu la seva.
Peer comment(s):

agree Eduard Salas : Totalment d'acord amb l'Aïda.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Crec que és l'única opció que té sentit. Gràcies!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search