Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
“in-kind” redemption
Finnish translation:
rahaton arvopapereiden lunastus
Added to glossary by
Desmond O'Rourke
Aug 14, 2007 06:19
16 yrs ago
1 viewer *
English term
“in-kind” redemption
English to Finnish
Bus/Financial
Investment / Securities
"Exchange-traded index funds (ETFs) tend to be more tax-efficient than regular index funds because they are able to take advantage of “in-kind” redemptions."
Proposed translations
(Finnish)
4 | rahaton arvopapereiden lunastus | Desmond O'Rourke |
4 | apportti | Marko Ramstedt |
Change log
Aug 14, 2007 15:41: Desmond O'Rourke Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
rahaton arvopapereiden lunastus
rahaton, eli rahaa käyttämättä
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos, tästä on mitä ilmeisimmin kyse ETF:ien tapauksessa!"
7 hrs
apportti
Apportti tarkoittaa sijoitusta yhtiöön. Apportti ei kuitenkaan ole rahallinen sijoitus, vaan se on tavaraa tai muuta omaisuutta, josta voi olla yhtiölle taloudellista hyötyä.
Example sentence:
Jos kiinteistö luovutetaan apporttina oy:lle (kiinteistöä ei siis ole alun perin hankittu perustettavan osakeyhtiön nimiin), joutuu oy maksamaan tästä saannosta normaalin varainsiirtoveron kiinteistön käyvästä arvosta.
Something went wrong...