Glossary entry

English term or phrase:

accountability

German translation:

in Betracht ziehen / zu betrachten

Added to glossary by Trier05
Dec 23, 2009 22:20
14 yrs ago
3 viewers *
English term

accountability

English to German Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
Hi all,

this is from a flight manual, (translation EN > DE):

...**accountability** for engine failure on a multi-engine aeroplane in this class need not be considered below a height of 300 ft...

...failure en-route is **accountable** and may require the calculation of engine-out stabilisation or engine-out descent distance to a safe place of landing...

What could this "accountable/accountability" in German refer to?
Berichterstattung, berichten?
But why would an engine failure under 300 ft not require reporting?

I'm baffled!

TIA

Wolf
Change log

Dec 23, 2009 22:32: Trudy Peters changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Dec 24, 2009 15:02: Klaus Urban changed "Term asked" from "Accountability" to "accountability"

Discussion

Christian Köstner (X) Dec 30, 2009:
Ha! I guess you never stop learning! :-)
Thanks for the contribution!
Happy new year!
Bernd Runge Dec 30, 2009:
Anton is right Own experience +

DECISION ALTITUDE/DECISION HEIGHT [ICAO]- A specified altitude or height (A/H) in the precision approach at which a missed approach must be initiated if the required visual reference to continue the approach has not been established.
Note 1: Decision altitude [DA] is referenced to mean sea level [MSL] and decision height [DH] is referenced to the threshold elevation.
http://www.faa.gov/air_traffic/publications/atpubs/pcg/d.htm
Happy New Year !
Anton Konashenok Dec 30, 2009:
Christian, in aviation, altitude is above mean sea level, while height is above the ground. In this case, the use of "height" is absolutely correct.
Anton Konashenok Dec 30, 2009:
Christian, in aviation, altitude is above mean sea level, while height is above the ground. In this case, the use of "height" is absolutely correct.
Christian Köstner (X) Dec 30, 2009:
below a height of 300 ft...

It should be "altitude", not "height". But I guess it's into the German anyway...
Bernd Runge Dec 24, 2009:
wind??? Are we actually talking about accountability of the wind (direction and velocity) here. That is the only thing that would make sense.
Then, I would go for Windversatz, Windfaktor, Windkomponente, etc.

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

Betrachtungspflicht

Here, "accountable" is really an industry jargon, and means neither reporting nor responsibility but merely the need to take into account in planning and calculations. The reason why an engine failure need not be considered below 300 ft is because it is overridden by more stringent provisions in airworthiness requirements for multi-engine aircraft - the plane's ability to continue takeoff and initial climb with one engine inoperative ("OEI") should already be guaranteed no matter what, otherwise the aircraft cannot be certified as airworthy. (Being a pilot, I just happen to know this off the top of my head).
Of course, one can translate it in a simpler way, like "...ist zu betrachten"

Honestly, German isn't my working language, I merely dabble in it, but aviation is certainly my field :-)
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : Vorschlag: Maschinenfehler ist (nicht) in Betracht zu ziehen
8 hrs
Danke!
agree Rolf Kern : Ist zwar wahrscheinlich nicht das richtige deutsche Wort. Wahrscheinlich ist eine Umschreibung notwendig, wie z.B. "muss (nicht) in Betracht gezogen werden".
14 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "You're absolutely right Anton. Further reading and finding other examples in the manual confirms that. I also found confirmation in JAR-OPS 1.540 Reiseflug - Mehrmotorige Flugzeuge Thanks again"
-1
53 mins

Haftung, Rechenschaftspflicht; haftbar, rechenschaftspflichtig

Die Rechenschaftspflicht bei einem Motorschaden ... muss unterhalb einer Höhe von ... nicht berücksichtigt werden.
Peer comment(s):

disagree Hans G. Liepert : Was soll die Haftung bei 300 m über dem Boden? Zu einer Gerichtsverhandlung führen?
4 hrs
Something went wrong...
-1
2 hrs

Rechnungslegungspflicht

Rechnungslegungspflicht
Peer comment(s):

disagree Hans G. Liepert : Das ist zwar Deutsch - aber damit hört's auch schon auf
3 hrs
Something went wrong...
+1
10 hrs
English term (edited): accountability of wind

Windkomponente

see discussion
Peer comment(s):

agree Johanna Timm, PhD : slide 24:http://www.smartcockpit.com/data/pdfs/flightops/flyingtechni...
8 hrs
Danke, Johanna, und Frohe Weihnachten. Sehr gewagtes agree ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search