Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
before two startings
German translation:
vor dem erneuten Einschalten
Added to glossary by
Florian Willer
Mar 1, 2011 12:43
13 yrs ago
1 viewer *
English term
before two startings
English to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
motor control center
Hallo KollegInnen,
Ich kämpfe mich gerade durch eine Betriebsanleitung durch, die offensichtlich von keinem Muttersprachler verfasst wurde. Meistens kann man ja erraten, was er/sie meint, aber bei einem Term (eingesternt) habe ich dennoch Probleme. Vielleicht kann mir jemand sagen, was damit gemeint ist...
Text:
Automatic reset is prohibited on thermal relay. In case of overload trip, a fault reset on thermal relay will be required by the operator in order to authorize a new start of the feeder.
If 2 or more consecutive trips from "long time overload" relay happen, then the cause must be identified and corrected before a new reset of the protection.
Operator have the obligation to wait ***before two startings*** to ensure that the motor, thermal relay and contactor are sufficiently cool down and in satisfactory conditions for their good working ( from 4 minutes if it is the first trip to 10 minutes for consecutive trips )
Danach ist Schluss, also mehr Kontext habe ich nicht. Im Prinzip verstehe ich nicht, wieso TWO startings...
Vielen Dank im Voraus!
Ich kämpfe mich gerade durch eine Betriebsanleitung durch, die offensichtlich von keinem Muttersprachler verfasst wurde. Meistens kann man ja erraten, was er/sie meint, aber bei einem Term (eingesternt) habe ich dennoch Probleme. Vielleicht kann mir jemand sagen, was damit gemeint ist...
Text:
Automatic reset is prohibited on thermal relay. In case of overload trip, a fault reset on thermal relay will be required by the operator in order to authorize a new start of the feeder.
If 2 or more consecutive trips from "long time overload" relay happen, then the cause must be identified and corrected before a new reset of the protection.
Operator have the obligation to wait ***before two startings*** to ensure that the motor, thermal relay and contactor are sufficiently cool down and in satisfactory conditions for their good working ( from 4 minutes if it is the first trip to 10 minutes for consecutive trips )
Danach ist Schluss, also mehr Kontext habe ich nicht. Im Prinzip verstehe ich nicht, wieso TWO startings...
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
3 +12 | vor dem erneuten Einschalten | Florian Willer |
1 +3 | Neustart | shasas |
3 | Vor dem (jeweils) zweiten Start | DERDOKTOR |
2 | zwischen zwei Starts | Ulrike MacKay |
Change log
Mar 1, 2011 13:07: Ingo Dierkschnieder changed "Term asked" from "Hilfe mit schlechtem Englisch..." to "before two startings"
Mar 4, 2011 17:13: Florian Willer Created KOG entry
Proposed translations
+12
6 mins
Selected
vor dem erneuten Einschalten
vor dem erneuten Einschalten abkühlen lassen
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: So verstehe ich das auch.
1 min
|
agree |
Renate Radziwill-Rall
: schon richtig!
6 mins
|
agree |
Rolf Kern
: Genau das ist gemeint. Nicht sofort wieder einschalten, der Motor ist noch zu stark überhitzt.
8 mins
|
agree |
opolt
12 mins
|
agree |
Erik Freitag
: So ist es, und das ist auch die beste Übersetzung.
14 mins
|
agree |
Hans G. Liepert
19 mins
|
agree |
Joan Hass
: haben viel bereits so verstanden ;-) vor neuer Inbetriebnahme wäre auch ne Alternative
19 mins
|
agree |
Steffen Walter
24 mins
|
agree |
Aleksandar Ristić
1 hr
|
agree |
Melanie Meyer
1 hr
|
agree |
Detlef Mahne (X)
2 hrs
|
agree |
Thayenga
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich schließe mich der überwältigenden Mehrheit an. Danke! :-)"
6 mins
English term (edited):
hilfe mit schlechtem englisch...
zwischen zwei Starts
möglicherweise eine Verwechslung von "before" und "between"?
6 mins
English term (edited):
hilfe mit schlechtem englisch...
Vor dem (jeweils) zweiten Start
your guess is as good as mine !
Discussion
Ich kriege auch oft engl. Texte, die von Indern verfasst wurden - frage nicht... :-s
Auch viel Erfolg!
(Nebenbei, "reset" kann man ggf. schon mit "Zurücksetzen/Reset" wiedergeben, wenn es um die Schaltlogik geht. Aber das weißt du garantiert besser als ich, ich erwähne es nur der Vollständigkeit halber.)
nun ja, Markus wird nun schon was draus machen ;-)
Input hat er ja reichlich
@Markus: manche Kunden sollten einfach "früher aufstehen" und keine Wunder erwarten, wenn sie selber (vermutlich) geschlampert haben,
aber da muss man wohl durch
frohes schaffen!
Aber auf jeden Fall vielen Dank an alle, ihr habt mir sehr geholfen! :-)
"Reset" = "Neustart", würde ich sagen.
Aber egal, bei diesem Ausgangstext sind die stilist. Feinheiten vielleicht nicht so wichtig ;-] , man ist wohl froh, überhaupt über die Runden zu kommen. Unabhängig davon, "Inbetriebnahme" verstehe ich eher als "commissioning", also Erstinbetriebnahme nach der Errichtung, oder "re-commissioning" nach einer längeren Überholung. Bei größeren Kraftwerksanlagen, vor allem bei Wärmekraftanlagen, spricht man ansonsten meistens von "Anfahren", vereinfacht gesagt vor allem deswegen, weil es ziemlich lange dauert.
In diesem Zusammenhang, für den Fall dass Markus vielleicht noch weitere Fragen zu dem besagten Text hat, würde mich interessieren, um was für eine Anlage es sich handelt, und wieviel Leistung sie etwa erzeugt. Oder vielleicht hatte ich diese Informationen bisher übersehen?
Aber bei einem Kraftwerk ist wirklich Neustart besser...
aber nein, between/zwischen passt nicht, war sofort mein Gedanke als ich es jetzt las, aber hat sich MArkus ja schon selbst beantwortet.
vor dem neuen Einschalten passt natürlich,
obwohl ich "Neustart" auch nicht schlecht finde, nur nicht in Form von "Reset" wie man das so beim PC kennt, sondern eben ein neuer Durchgang ist geplant, dennoch muss eben erst alles abkühlen, also Neustart ja, aber nicht reset.
da das aber anscheinend verwirrend ist, ist das neue Einschalten vermutlich eindeutiger
oder vor neuer Inbetriebnahme -wie wäre es damit?
"Between two starts" kann es auch nicht heißen, denn man kann ja starten, dann läuft das Werkel drei Wochen und dann schaltet es aufgrund eines Fehlers aus.
Wenn, dann müsste es heißen: Between trip and restart.
Wie auch immer, es ist verkorkst... :-(
Gottseidank kann ich mir als Techniker viele Dinge denken wie er es meint, sonst würde ich wohl bei der halben Bedienungsanleitung anstehen... :-(
und zwischem einem Lauf und dem näcshten muss der Motor etc. eben abkühlen
also eher before a second start/before the next start
nur ne Vermutung