Glossary entry

English term or phrase:

at the heart of existence

German translation:

im Innersten/Herzen des Seins

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-12 17:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 9, 2009 14:58
14 yrs ago
English term

at the heart of existence

English to German Science Esoteric practices
Kontext: "Science has its own versions of the fundamental duality at the heart of existence as we experience it."

Es geht weitläufig um den Sündenfall in der Bibel, der zu einer Dualität, zu einem Riss im Universum, zu einer Trennungserfahrung führte.

"at the heart of existence" hat 900.000 Treffer bei Google, scheint also ein geläufiger, feststehender Ausdruck zu sein. Hat jemand einen Überstetzungsvorschlag dafür oder kann mir wenigstens sagen, was gemeint ist?

Proposed translations

+6
16 mins
Selected

im Innersten/Herzen des Seins

... wäre eine mögliche Übersetzung.

Siehe z. B.

http://www.omspace.org/forum/forum.php?req=thread&id=341
""Im <B>Herzen des Seins</B> gibt es keinen Raum und keine Zeit. Dieser Zustand ist erreicht, wenn Du das Sein in Deinem Herzen entdeckst."

http://www.katholisch.de/12251.html
"Hier geschieht, was unsere Rettung ist: Gewalt wird in Liebe verwandelt, und so der Tod in Leben. Das ist gleichsam die "Kernspaltung" <B>im Innersten des Seins</B>, wie das Papst Benedikt in seiner Predigt beim Abschlussgottesdienst am Weltjugendtag ausgedrückt hat, eine "Kernspaltung", von der alle weiteren Verwandlungen wie in einer Kettenreaktion ausgehen und so allmählich die Welt verändern."

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2009-11-09 15:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Im Kern des Seins" oder der Vorschlag von NatM ("im Zentrum des Seins") sind weitere Möglichkeiten.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-11-09 15:45:17 GMT)
--------------------------------------------------

... oder "im Wesen des Seins".
Peer comment(s):

agree NatM : Oder vielleicht "Im Zentrum des Seins"
20 mins
Ja, oder "im Kern des Seins".
agree Kerstin Green : oder "der Kern des Daseins"?
31 mins
... womit die Auswahl dann nahezu vollständig wäre :-)
agree Nicole Backhaus
33 mins
agree Isla
3 hrs
agree Ingrid Moore : "im Innersten des Seins" ist perfekt!
6 hrs
agree Lucienne Müller (X) : 268.000 Google-Treffer für Im Herzen des Seins...
23 hrs
Bei mir sind es bei der Suche nach der gesamten Wendung in Anführungsstrichen 27.000, was aber immer noch eine große Zahl ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
2 hrs

die [Dualität als] prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins

So verstehe ich das im vorliegenden Kontext (und nur so macht der Satz für mich Sinn).

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 17:17:36 GMT)
--------------------------------------------------

oops, das "die" hat sich reingeschlichen, sorry ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-09 17:22:44 GMT)
--------------------------------------------------

also nochmal:
<I>entweder so</I>
Dualität als prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins
<I>oder so</I>
Dualität, die prägendes Element/Grunderfahrung allen Seins ist

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-11-10 10:07:36 GMT)
--------------------------------------------------

("fundamental" duality lese ich als "die allen Dingen/Erscheinungsformen innewohnende Dualität")
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Aber ja - danke fürs Weiten meines beschränkten Blickwinkels :-) / Ja, da hast Du zweifelsohne recht.
3 hrs
Danke, Steffen. Nee, Dein Blickwinkel ist ganz und gar nicht beschränkt, aber ich ziehe Klartext selbst im Esoterik-Sprech vor ;-). Das "Innerste/Herz des Seins" etc. kann nun wirklich alles und nichts oder für jeden was anderes bedeuten, nicht?
agree Annett Kottek (X)
15 hrs
danke, Annett!
agree Susanne Schiewe
19 hrs
danke, Susanne! was meinst Du, sind google-Treffer nicht eine etwas zweifelhafte Referenz...;-) ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search