Glossary entry (derived from question below)
Englisch term or phrase:
deterioration or the use of a recording
Deutsch translation:
(Datenverlust durch) Alterung/Verschleiß oder durch Rückspielung einer Sicherung
Added to glossary by
Ulrike MacKay
Aug 20, 2006 17:40
17 yrs ago
Englisch term
deterioration or the use of a recording
Englisch > Deutsch
Technik
IT (Informationstechnologie)
aus einem Disclaimer (Website eines Fonds)
Nor X nor any linked company , administrator, manager or employee will be responsible for a loss or a damage that may result from a failure or a stopping of this website, or from a mistake, [...] , a ***deterioration or the use of a recording***, even if the circumstances causing this event may have been under the control of X or any linked company to X, or supplier of software or services.
Ist hier mit "recording" "Speichermedium" gemeint? Und bezieht sich "deterioration" hier auch auf "recording"?
Was meint ihr? TIA!
Ist hier mit "recording" "Speichermedium" gemeint? Und bezieht sich "deterioration" hier auch auf "recording"?
Was meint ihr? TIA!
Proposed translations
(Deutsch)
4 | Datenverlust durch Alterung/ Verschleiß oder durch Rückspielung einer Sicherung | Ulrike MacKay |
3 +1 | Verschleiß und Gebrauch | Hildegard Klein-Bodenheimer (X) |
Proposed translations
22 Stunden
Selected
Datenverlust durch Alterung/ Verschleiß oder durch Rückspielung einer Sicherung
Verständnis / Übersetzung eines Dipl. Informatikers
Note from asker:
Das ist sehr interessant ... Leider für mich nicht nachvollziehbar, woher der "**Daten**verlust" kommt, und auch die **Rückspiegelung** sehe ich nirgends im Original. Über Aufklärung wäre ich dankbar ... man lernt ja nie aus! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die ausführlichen Infos!"
+1
1 Stunde
Verschleiß und Gebrauch
responsible for a loss or a damage that may result from ... a ***deterioration or the use of a recording***
deterioration kann heißen Schädigung oder Verschleiß und dann wäre es "Verschleiß und Gebrauch" of the recording. Es würde sich meiner Meinung nach beides auf recording beziehen. Vorher hast du ja auch schon so ein paar Fragmente mit "this or that". Und es ist einfach eine Liste von verschiedenen möglichen Problemen, für die sich die Firma nicht verantwortlich sieht.
Mit recording tue ich mich etwas schwerer. Ich hätte einfach Aufnahme gesagt, aber ich weiß nicht wie man das Erstellen in Verbindung mit einer website nennt. Speichermedium ist mir leider nicht geläufig.
deterioration kann heißen Schädigung oder Verschleiß und dann wäre es "Verschleiß und Gebrauch" of the recording. Es würde sich meiner Meinung nach beides auf recording beziehen. Vorher hast du ja auch schon so ein paar Fragmente mit "this or that". Und es ist einfach eine Liste von verschiedenen möglichen Problemen, für die sich die Firma nicht verantwortlich sieht.
Mit recording tue ich mich etwas schwerer. Ich hätte einfach Aufnahme gesagt, aber ich weiß nicht wie man das Erstellen in Verbindung mit einer website nennt. Speichermedium ist mir leider nicht geläufig.
Peer comment(s):
agree |
Ditmar Ideker (X)
: Verschleiß/Einsatz? Denke recording bezieht sich auf Aufzeichnungen auf dem Medium. :o)
7 Min.
|
danke, Ditmar
|
Something went wrong...