Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
benefit of division and priority
German translation:
Einrede ...
Added to glossary by
Steffen Kern
Nov 13, 2009 15:43
14 yrs ago
2 viewers *
English term
division and priority
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Guarantee
Hallo, ich habe in folgendem Abschnitt aus einer Bürgschaft ein Problem mit "division and priority". Die Phrase liegt so zusammenhangslos im Satz.
The BANK understands and agrees that the benefits of demanding that remedies be exhausted against principal debtor, division and priority, or any other rights, powers or defenses which prevent or delay payment to the Beneficiary of the amount guaranteed shall not be applicable to this Guarantee, and in any event waives the said benefits of the right to require that remedies be exhausted against principal debtor, division and priority, and any other rights, powers or defenses which the same may have.
The BANK understands and agrees that the benefits of demanding that remedies be exhausted against principal debtor, division and priority, or any other rights, powers or defenses which prevent or delay payment to the Beneficiary of the amount guaranteed shall not be applicable to this Guarantee, and in any event waives the said benefits of the right to require that remedies be exhausted against principal debtor, division and priority, and any other rights, powers or defenses which the same may have.
Proposed translations
(German)
3 | Einrede ... | SelecTra |
Proposed translations
5 hrs
Selected
Einrede ...
Vorschlag:
"Die BANK erklärt sich damit einverstanden, dass die Einreden der Ausschöpfung von Rechtsmitteln gegen den Hauptschuldner, der anteiligen Haftung von Mitbürgen und aus Rangverhältnissen oder sonstige Rechte, Befugnisse oder Einreden, die die Zahlung des Garantiebetrages an den Begünstigten verhindern oder verzögern, auf diese Garantie nicht anwendbar sind, und verzichtet jedenfalls auf diese Einreden der Ausschöpfung von Rechtsmitteln gegen den Hauptschuldner, der anteiligen Haftung von Mitbürgen und aus Rangverhältnissen oder auf sonstige Rechte, Befugnisse oder Einreden, die ihr zustehen."
so etwa könnt's gehen.
"benefit of division" ist auf law-dictionary.org gut erklärt. Dietl übersetzt: 'Einrede von Mitbürgen, nur anteilig zu haften'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-13 21:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
zu benefit of priority habe ich nichts gefunden; mein Mann (Rechtsanwalt in internationaler Wirtschaftskanzlei) sagte mir, diese Einrede gibt's im dt. Recht nicht
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-11-14 08:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
... daher sein Vorschlag "Einrede ... aus Rangverhältnissen" (also der Bürge kann nicht die Zahlung verweigern, weil jemand anderes vorrangig haftet)
Einrede ist ein Recht, das die Durchsetzung des subjektiven Rechts eines anderen verhindert, also ein Gegenrecht ... dadurch wird das subjektive Recht ... in seiner Verwirklichung mehr oder weniger beeinträchtigt ... Leistungsverweigerungsrecht.
vergl. hierzu Stichworte Einrede und Bürgschaft in z.B. Creifelds Rechtswörterbuch, Beck Verlag
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-11-14 09:18:01 GMT)
--------------------------------------------------
Black's Law Dictionary:
"benefit of division": Civil law. A surety's right to be sued only for a part of the debt proportionate to the number of solvent cosureties.
benefit of priority (o.ä.) findet sich dort auch nicht
"Die BANK erklärt sich damit einverstanden, dass die Einreden der Ausschöpfung von Rechtsmitteln gegen den Hauptschuldner, der anteiligen Haftung von Mitbürgen und aus Rangverhältnissen oder sonstige Rechte, Befugnisse oder Einreden, die die Zahlung des Garantiebetrages an den Begünstigten verhindern oder verzögern, auf diese Garantie nicht anwendbar sind, und verzichtet jedenfalls auf diese Einreden der Ausschöpfung von Rechtsmitteln gegen den Hauptschuldner, der anteiligen Haftung von Mitbürgen und aus Rangverhältnissen oder auf sonstige Rechte, Befugnisse oder Einreden, die ihr zustehen."
so etwa könnt's gehen.
"benefit of division" ist auf law-dictionary.org gut erklärt. Dietl übersetzt: 'Einrede von Mitbürgen, nur anteilig zu haften'
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-13 21:20:22 GMT)
--------------------------------------------------
zu benefit of priority habe ich nichts gefunden; mein Mann (Rechtsanwalt in internationaler Wirtschaftskanzlei) sagte mir, diese Einrede gibt's im dt. Recht nicht
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-11-14 08:54:59 GMT)
--------------------------------------------------
... daher sein Vorschlag "Einrede ... aus Rangverhältnissen" (also der Bürge kann nicht die Zahlung verweigern, weil jemand anderes vorrangig haftet)
Einrede ist ein Recht, das die Durchsetzung des subjektiven Rechts eines anderen verhindert, also ein Gegenrecht ... dadurch wird das subjektive Recht ... in seiner Verwirklichung mehr oder weniger beeinträchtigt ... Leistungsverweigerungsrecht.
vergl. hierzu Stichworte Einrede und Bürgschaft in z.B. Creifelds Rechtswörterbuch, Beck Verlag
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-11-14 09:18:01 GMT)
--------------------------------------------------
Black's Law Dictionary:
"benefit of division": Civil law. A surety's right to be sued only for a part of the debt proportionate to the number of solvent cosureties.
benefit of priority (o.ä.) findet sich dort auch nicht
Reference:
Note from asker:
Danke für den Vorschlag. Und danke für's nachschlagen bei Dietl und Black's, die mir (noch) nicht zur Verfügung stehen. Letzteres habe ich mir anlässlich dieses Auftrags auch schon bestellt. Erwarte ich für Montag. Dietl kommt ja im Dezember in einer neuen Auflage raus. Wie dem auch sei: Danke auch an deinen Mann für die Beschäftigung mit der Frage. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hallo,
nochmals 1000 Dank für die Mühe und die große Hilfe!"
Discussion
@Constanze und Hans: Würdet ihr benefits dann hier mit Rechte übersetzen? Und benefits of division dann mit "Recht zur Aufteilung der Bürgschaft auf mehrere Bürgen" (siehe http://www.law-dictionary.org/BENEFIT OF DIVISION.asp?q=BENE... Aber was ist benefit of priority?
Übrigens schon mal danke für den Tipp, dass die zwei Worte mit einem Wort weiter vorne zusammenhängen.