Glossary entry

English term or phrase:

Übersetzung für englisches Wort \"Gasp\"

German translation:

stockte der Atem

Added to glossary by BCNHAM
May 23, 2021 21:24
2 yrs ago
40 viewers *
English term

Übersetzung für englisches Wort "Gasp"

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Moin,

ich stehe schon etwas länger vor der Frage, wie "gasp" am besten zu übersetzen wäre, wenn es darum geht, empört schnell und hörbar einzuatmen.
Ich finde das Keuchen hier nicht wirklich gut passt:

She gasped at the sight of the man's lifeless body.

Sie keuchte bei dem Anblick des leblosen Körpers des Mannes.

Irgendjemand eine Idee?

Vielen Dank im Voraus!

Liebe Grüße

Discussion

Steffen Walter May 24, 2021:
Richtig, Ulrike ... ... und auch der Glossareintrag wäre noch zu korrigieren (bitte nicht blind die Überschrift der Frage übernehmen).
Ulrike MacKay May 24, 2021:
@BCNHAM Nur kurz zu deiner Anmerkung unten (glaube, du bist relativ neu hier, kann das sein?): Die Punkte waren schon richtig vergeben ;-) Die ANTWORT hat ja Iris eingestellt (nur dafür kannst du Punkte vergeben) - Steffen hat ihr lediglich zugestimmt, um dir zu zeigen, dass noch weitere Kollegen dieser Meinung sind... ;-)
Steffen Walter May 24, 2021:
Hier steht aber ... ... wohl eher der Schock als die Empörung im Vordergrund. Siehe auch https://www.merriam-webster.com/dictionary/gasp (Definition 1).

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

stockte der Atem

"Beim Anblick des leblosen Mannes stockte ihr der Atem."

Ich würde es eher etwas freier übersetzen.
Note from asker:
Ach, die Punkte hätten an Steffen gehen müssen, sehen ich gerade. Sorry!
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Oder "... verschlug es ihr den Atem".
1 hr
Danke!
agree Bernd Albrecht : Mit Steffen, wobei die Sprache verschlägt, wenn der Atem stockt
6 hrs
Danke!
agree Ulrike MacKay : ist im Kontext eigentlich passender (weil eher nachvollziehbar) als das, was der Autor gewählt hat...
8 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich glaube "Ihr stockte der Atem" passt in diesem Fall tatsächlich am besten. Vielen Dank!"
+1
8 mins
English term (edited): to gasp

nach Luft schnappen

Noch ein paar Ideen: nach Atem ringen / scharf die Luft einziehen / schwer schnaufen / japsen
Peer comment(s):

agree Ulrike MacKay : "Beim Anblick des leblosen Körpers rang sie nach Atem." - "japsen" finde ich gut, wenn die betr. Person "außer Atem" (extren empört) ist
16 hrs
danke, Ulrike!
Something went wrong...
5 hrs

blickte atemlos

würde ich vorschlagen

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:00:14 GMT)
--------------------------------------------------

deckt alles ab

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

"gasp" im Englischen kann natürlich mit atmen zu tun haben, aber in diesem Fall geht es eher um Erstaunung bzw. Abstoß
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search