Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Übersetzung für englisches Wort \"Gasp\"
German translation:
stockte der Atem
Added to glossary by
BCNHAM
May 23, 2021 21:24
2 yrs ago
40 viewers *
English term
Übersetzung für englisches Wort "Gasp"
English to German
Art/Literary
Poetry & Literature
Moin,
ich stehe schon etwas länger vor der Frage, wie "gasp" am besten zu übersetzen wäre, wenn es darum geht, empört schnell und hörbar einzuatmen.
Ich finde das Keuchen hier nicht wirklich gut passt:
She gasped at the sight of the man's lifeless body.
Sie keuchte bei dem Anblick des leblosen Körpers des Mannes.
Irgendjemand eine Idee?
Vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
ich stehe schon etwas länger vor der Frage, wie "gasp" am besten zu übersetzen wäre, wenn es darum geht, empört schnell und hörbar einzuatmen.
Ich finde das Keuchen hier nicht wirklich gut passt:
She gasped at the sight of the man's lifeless body.
Sie keuchte bei dem Anblick des leblosen Körpers des Mannes.
Irgendjemand eine Idee?
Vielen Dank im Voraus!
Liebe Grüße
Proposed translations
(German)
4 +3 | stockte der Atem | Iris Schmerda |
3 +1 | nach Luft schnappen | Regina Eichstaedter |
4 | blickte atemlos | David Hollywood |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
stockte der Atem
"Beim Anblick des leblosen Mannes stockte ihr der Atem."
Ich würde es eher etwas freier übersetzen.
Ich würde es eher etwas freier übersetzen.
Note from asker:
Ach, die Punkte hätten an Steffen gehen müssen, sehen ich gerade. Sorry! |
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: Oder "... verschlug es ihr den Atem".
1 hr
|
Danke!
|
|
agree |
Bernd Albrecht
: Mit Steffen, wobei die Sprache verschlägt, wenn der Atem stockt
6 hrs
|
Danke!
|
|
agree |
Ulrike MacKay
: ist im Kontext eigentlich passender (weil eher nachvollziehbar) als das, was der Autor gewählt hat...
8 hrs
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich glaube "Ihr stockte der Atem" passt in diesem Fall tatsächlich am besten. Vielen Dank!"
+1
8 mins
English term (edited):
to gasp
nach Luft schnappen
Noch ein paar Ideen: nach Atem ringen / scharf die Luft einziehen / schwer schnaufen / japsen
Peer comment(s):
agree |
Ulrike MacKay
: "Beim Anblick des leblosen Körpers rang sie nach Atem." - "japsen" finde ich gut, wenn die betr. Person "außer Atem" (extren empört) ist
16 hrs
|
danke, Ulrike!
|
5 hrs
blickte atemlos
würde ich vorschlagen
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
deckt alles ab
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
"gasp" im Englischen kann natürlich mit atmen zu tun haben, aber in diesem Fall geht es eher um Erstaunung bzw. Abstoß
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:00:14 GMT)
--------------------------------------------------
deckt alles ab
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2021-05-24 03:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
"gasp" im Englischen kann natürlich mit atmen zu tun haben, aber in diesem Fall geht es eher um Erstaunung bzw. Abstoß
Discussion