Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clutch tool
Hungarian translation:
nyomatékkulcs (nyomatékszerszám)
Added to glossary by
SZM
Jul 25, 2012 18:02
11 yrs ago
English term
clutch tool
English to Hungarian
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
"This unique concept presents conveyor system simulating production line with following stations:
Station no. 1 – traditional assembly station with clutch tools Torque OK
Station no. 2 – pneumatic advanced assembly station Joint OK
Station no. 3 – electric advanced assembly station Quality critical joint OK"
A Lean rendszerű szerelés népszerűsítéséről van szó.
A "clutch tool" itt nem valószínű, hogy kuplunggal kapcsolatos, bár nincs meghatározva, hogy mit szerelnek.
Hajlok afelé, hogy egyszerűen (kézi) szerelőszerszámnak fordítsam.
Szerintetek is így lesz jó?
Station no. 1 – traditional assembly station with clutch tools Torque OK
Station no. 2 – pneumatic advanced assembly station Joint OK
Station no. 3 – electric advanced assembly station Quality critical joint OK"
A Lean rendszerű szerelés népszerűsítéséről van szó.
A "clutch tool" itt nem valószínű, hogy kuplunggal kapcsolatos, bár nincs meghatározva, hogy mit szerelnek.
Hajlok afelé, hogy egyszerűen (kézi) szerelőszerszámnak fordítsam.
Szerintetek is így lesz jó?
Proposed translations
(Hungarian)
4 | nyomatékkulcs (nyomatékszerszám) | Attila Bielik |
3 +1 | [Itt] célszerszám | hollowman2 |
4 | meghajtott összeszerelő szerszám | MARIA LEIDAL KOVACS |
1 | rögzítő célszerszám | Zoltán Ficsor |
Proposed translations
1 day 3 hrs
Selected
nyomatékkulcs (nyomatékszerszám)
a "traditional assembly station" miatt ezt is elképzelhetőnek tartom,
mivel általánosságban a kuplung egy, az erőátvitel szabályozására szolgáló mechanikus szerkezet (ld. dörzstárcsák), és a szövegben ez lehet "traditional", azaz mechanikus megoldás, mivel ehhez képest a pneumatikus, elektronikus fejlettebb.....
mivel általánosságban a kuplung egy, az erőátvitel szabályozására szolgáló mechanikus szerkezet (ld. dörzstárcsák), és a szövegben ez lehet "traditional", azaz mechanikus megoldás, mivel ehhez képest a pneumatikus, elektronikus fejlettebb.....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Később megnéztem ugyanezt egy másik, jobban összeszedett anyagban, ott "shut-off tool" van, ezért lekapcsoló kuplungos szerszámra gondoltam, de ugyanarról beszélünk.
Köszönöm mindannyiotoknak."
6 mins
rögzítő célszerszám
Én találtam egy clutch tool eszközt. Mellékeltem a leírását. Persze lehet, hogy abszolút semmi köze ehhez...
Note from asker:
Az anyagban nincs meghatározva, hogy pontosan milyen szerszámról van szó, elvileg még ez vagy ehhez hasonló is lehet. Szerintem egyszerű villáskulcstól az elektromos/pneumatikus csavarozóig akármi lehet. A zavaró csak a megfogalmazás, mert a nagy többség kuplung szerszámra asszociál. És a Google ezt csak megerősíti. |
+1
25 mins
[Itt] célszerszám
Zoltán javaslatához képest annyiban különbözik, hogy én a rögzítőt elhagynám.
(Ha pontosabb/konkrétabb javaslat nem érkezne, akkor ezzel a megoldással nagyot nem tévedhetsz.
(Ha pontosabb/konkrétabb javaslat nem érkezne, akkor ezzel a megoldással nagyot nem tévedhetsz.
Note from asker:
Igazad van, nagyot nem tévedhetek. |
10 hrs
meghajtott összeszerelő szerszám
Hátha ezek segítenek. Bár nem tudom magyarul a szerszám névet, egyértelműnek tűnik, hogy az összeszerelő szerszám meghajtását a tengelykapcsolójával lehet leállítani, vagy rákapcsolni a szerszámra. Gondolom amikor rá van kapcsolva a hajtás, a beállított nyomatékra csavaroz/húzza meg a csavart:
1.: "Operators use DC electric torque monitored tools and DC electric clutch-type tools. Torque monitoring tools are used in cases where there is rotational and torque accuracy required and recorded."
2.: "Direct Drive Assembly Tools (clutch shut-off)"
1.: "Operators use DC electric torque monitored tools and DC electric clutch-type tools. Torque monitoring tools are used in cases where there is rotational and torque accuracy required and recorded."
2.: "Direct Drive Assembly Tools (clutch shut-off)"
Reference:
Something went wrong...