Glossary entry

English term or phrase:

bitten off more than you can chew?

Italian translation:

fare il passo più lungo della gamba

Added to glossary by JDSuk
Jan 22, 2007 22:06
17 yrs ago
6 viewers *
English term

bitten off more than you can chew?

English to Italian Art/Literary Journalism
"I have always loved Italy and i wanted to buy a home there because I can speak a little Italian, but when I got into trouble with it" Sean teased me saying,"are you sure you haven't **bitten off more than you can chew**.
avrei pensato **fare il passo piu' lungo della gamba**
ma non ne sono del tutto convinto. che ne dite?

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

fare il passo più lungo della gamba

Credo invece che la corrispondenza tra le due espressioni sia perfetta.
Peer comment(s):

agree Melissa Stanfield : assolutamente ;)
1 min
Grazie Melissa! :-)
agree Fiamma Lolli : fuori tempo massimo ma sì, senza dubbio
1 hr
Grazie Fiamma
agree P.L.F. Persio : ciao Gaetano, sempre in gamba!
10 hrs
Grazie e Ciao Sofia!
agree Laura Barbieri
13 hrs
Grazie
agree potra : Yes
1 day 24 mins
Grazie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille a tutti"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search