Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Hold harmless agreements/ cross liability clauses
Lithuanian translation:
susitarimai dėl [kitos šalies] apsaugijimo nuo atsakomybės/ kryžminės atsakomybės sąlygos
Added to glossary by
Leonardas
Aug 21, 2017 13:36
6 yrs ago
1 viewer *
English term
Hold harmless agreements/ cross liability clauses
Not for points
English to Lithuanian
Law/Patents
Insurance
Additional Insureds, waivers of rights of subrogation, hold harmless agreements, cross liability clauses, and other contractual agreements in existence at inception are automatically included hereon.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | susitarimai dėl [kitos šalies] apsaugijimo nuo atsakomybės/ kryžminės atsakomybės sąlygos | Leonardas |
Change log
Aug 30, 2017 10:24: Leonardas Created KOG entry
Proposed translations
7 hrs
Selected
susitarimai dėl [kitos šalies] apsaugijimo nuo atsakomybės/ kryžminės atsakomybės sąlygos
.
Note from asker:
Gal klaidingai galvoju, bet verčiau gal vartoti 'sutartis' vietoj susitarimų? |
Something went wrong...