Glossary entry

English term or phrase:

bankrupt’s estate will not commit itself

Russian translation:

см. ниже

Added to glossary by Maxim Gluzdan
Sep 13, 2013 09:17
10 yrs ago
1 viewer *
English term

bankrupt’s estate will not commit itself

English to Russian Law/Patents Energy / Power Generation District Heating
The heat vendor may terminate the heat supply contract with immediate effect if the customer has been declared bankrupt and the bankrupt’s estate will not commit itself to the heat supply contract, or the authorities have found him to be incapable of meeting his contractual obligations.

Proposed translations

2 days 23 hrs
Selected

см. ниже

Теплоснабжающая организация вправе немедленно расторгнуть договор теплоснабжения в случае признания потребителя банкротом и невозможности удовлетворения требований (можно добавить "к нему", имея в виду потребителя) по договору теплоснабжения за счет имущества, принадлежащего банкроту, либо в случае, если потребитель признан государственными органами неспособным к выполнению своих договорных обязательств.

Имхо, как и обычно.

P.S. Выше изложено мое скромное представление о том, как перевод предложенной аскером фразы мог бы выглядеть на юридически понятном языке.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins

жилой массив обанкротившегося/банкрота не сможет выполнить обязательства по договору теплоснабжения

жилой массив обанкротившегося/банкрота не сможет выполнить обязательства по договору теплоснабжения
Something went wrong...
+1
7 mins

конкурсная масса (имущество должника) не связывает себя обязательствами договора

...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-09-13 09:26:34 GMT)
--------------------------------------------------

не будет связана обязательствами договора...
Peer comment(s):

agree Michael Korovkin : или просто “не обязуется“. Но “конкурсная масса“, здесь - правильный юр. термин. А разговорно можно и “состояние“. +неодушевленное, но приятное - особенно когда большое!
1 day 22 hrs
Спасибо! Да, "масса" - излишний формализм, тут не рассматривается банкротство в деталях. И "имущество" или "состояние" нужно ставить в пассивном залоге, так как это абсолютно невоодушевленные понятия
Something went wrong...
19 mins

банкротное имущество не является частью контракта

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search