Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
core load
Swedish translation:
basprogramvara
Added to glossary by
Göran Lindgren
Feb 12, 2009 09:03
15 yrs ago
English term
core load
English to Swedish
Tech/Engineering
Computers: Software
Is there a swedish term for "core load" software? (the software that loads from BIOS and starts a system)
Proposed translations
(Swedish)
1 | operativsystem | Thomas Johansson |
2 +3 | bootloader, startprogram, startladdare | myrwad |
4 | bootprogram | IrimiConsulting |
3 | processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikation | augusti |
Proposed translations
15 hrs
English term (edited):
core load software
Selected
operativsystem
Tvivlar verkligen på att det är detta du menar, men operativsystemet är en mjukvara som startas "från" BIOS och "startar" ett system (får systemet att fungera, gör det användbart, sätter igång det).
Mer kontext behövs för att identifiera vilken typ av mjukvara som avses.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Core load software" är inte en etablerad term för en specifik typ av mjukvara på engelska. I sammanhanget har uttrycket därför nog valts för att det beskriver mjukvarans funktion i det specifika sammanhanget. Men exakt vilken relation det har till "core" och "load" är inte helt klart givet det sammanhang som hittills givits, varför man bara kan spekulera i hur den motsvarande svenska översättningen bör vara. ("Kärnladdningsprogram" skulle låta som ett verksamhetsprogram inom atomforskning...)
Givet det sammanhang du presenterat skulle jag nog föreslå "basmjukvara", vilket verkar stämma med mjukvarans väsentliga funktion i två avseenden:
- dels dess funktion som OS (operativsystem) och det att det också ger filsystem, mm
- dels dess grundläggande roll för att "xxx module" ska kunna startas.
Eventuellt syftar "core load" på att mjukvaran är en grundläggande del av vad som måste laddas (load) innan något annat laddas (d.v.s. det är en "core"), och i så fall verkar "basmjukvara" också stämma.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
Basmjukvara är för övrigt en etablerad generisk term för alla typer av grundläggande mjukvara.
Mer kontext behövs för att identifiera vilken typ av mjukvara som avses.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:46:54 GMT)
--------------------------------------------------
"Core load software" är inte en etablerad term för en specifik typ av mjukvara på engelska. I sammanhanget har uttrycket därför nog valts för att det beskriver mjukvarans funktion i det specifika sammanhanget. Men exakt vilken relation det har till "core" och "load" är inte helt klart givet det sammanhang som hittills givits, varför man bara kan spekulera i hur den motsvarande svenska översättningen bör vara. ("Kärnladdningsprogram" skulle låta som ett verksamhetsprogram inom atomforskning...)
Givet det sammanhang du presenterat skulle jag nog föreslå "basmjukvara", vilket verkar stämma med mjukvarans väsentliga funktion i två avseenden:
- dels dess funktion som OS (operativsystem) och det att det också ger filsystem, mm
- dels dess grundläggande roll för att "xxx module" ska kunna startas.
Eventuellt syftar "core load" på att mjukvaran är en grundläggande del av vad som måste laddas (load) innan något annat laddas (d.v.s. det är en "core"), och i så fall verkar "basmjukvara" också stämma.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2009-02-13 22:48:41 GMT)
--------------------------------------------------
Basmjukvara är för övrigt en etablerad generisk term för alla typer av grundläggande mjukvara.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för förklaring, som stöder mina egna funderingar. Väljer dock "basprogramvara" i stället för "...mjukvara", eftersom det passar bättre i det aktuella dokumentet."
1 hr
processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikation
Är inte helt säker, men jag antar att det hela handlar om att processorkärnan kommunicerar med övrig hårdvara i datorn. Mitt förslag på översättning är processorkärnans arbetsflöde/bearbetning/kommunikation i så fall. Hoppas detta är till hjälp!
+3
2 hrs
bootloader, startprogram, startladdare
Programmet som laddar kärnans moduler. Dock laddas inte bootloadern från BIOS utan läses in via "master boot record" på hårddisken.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-13 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
Efter ditt förtydligande: Det är ju operativsystemet som avses.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2009-02-13 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
Efter ditt förtydligande: Det är ju operativsystemet som avses.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Tess Whitty
: startprogram har jag hört ofta
2 hrs
|
Tack!
|
|
agree |
dodervang
: Bootloader är nog ett ganska vedertaget uttryck, även om också startprogram förekommer.
3 hrs
|
Tack!
|
|
agree |
Mario Marcolin
: startladdare
4 hrs
|
Tack!
|
1 day 10 hrs
bootprogram
Har inte längre tillgång till TNC:s ordlista, men den finns där. På mitt förra jobb hos en större lastbilstillverkare utredde vi begreppet och följde till slut TNC:s rekommendation.
Reference:
Discussion