Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hypoallergenic
Turkish translation:
hipoalerjenik
Added to glossary by
Özden Arıkan
Sep 10, 2005 16:44
18 yrs ago
English term
hypoallergenic
Good question
English to Turkish
Medical
Medical: Health Care
vücut hijyeni ürünleri
Daha önce sorulmuş ama, benim problemim biraz farklı sayılabilir:
Şöyle bir manzara var:
Hikmetinden en az sual olunacak İngilizce sözlüklerden birinde (Webster's 3rd) "hypoallergic" diye bir kelime yok (gerçi "allergic" var). Nitekim Google hitleri de şöyle: hypoallergenic=2.190.000 / hypoallergic=688. Yani İngilizce'deki manzara gayet net.
Ancak, Türkçe tıp sözlüklerinde hipoalerjenik veya hipoalerjik bulamıyorum. Google Tr'de ise hipoalerjik=273, hipoalerjenik=404. Belki bu da başlı başına bir şey söylüyor ama, toplam sonucun çok düşük olması ve saglik.gov.tr, daha da önemlisi ttb.org.tr'nin *hipoalerjik* kullanmış olması beni ciddi şüpheye düşürdü.
Sonuç olarak hangisini kullanmalıyım? Hipoalerjik yaygın bir yanlış mı, yoksa "romantizm" gibi artık doğru kabul edilmesi gereken bir şey mi?
Şöyle bir manzara var:
Hikmetinden en az sual olunacak İngilizce sözlüklerden birinde (Webster's 3rd) "hypoallergic" diye bir kelime yok (gerçi "allergic" var). Nitekim Google hitleri de şöyle: hypoallergenic=2.190.000 / hypoallergic=688. Yani İngilizce'deki manzara gayet net.
Ancak, Türkçe tıp sözlüklerinde hipoalerjenik veya hipoalerjik bulamıyorum. Google Tr'de ise hipoalerjik=273, hipoalerjenik=404. Belki bu da başlı başına bir şey söylüyor ama, toplam sonucun çok düşük olması ve saglik.gov.tr, daha da önemlisi ttb.org.tr'nin *hipoalerjik* kullanmış olması beni ciddi şüpheye düşürdü.
Sonuç olarak hangisini kullanmalıyım? Hipoalerjik yaygın bir yanlış mı, yoksa "romantizm" gibi artık doğru kabul edilmesi gereken bir şey mi?
Proposed translations
(Turkish)
4 | diğer yanıtlara ek not | Balaban Cerit |
4 | hipoalerjenik | Serkan Doğan |
1 +3 | alerjenik | Selçuk Budak |
4 | hipoalerjenik | Selcuk Akyuz |
2 | hipoalerjik | mustafaer |
Change log
Sep 10, 2005 17:32: Özden Arıkan changed "Dictionary/Good Term" from "Dictionary" to "Good"
Proposed translations
41 mins
Selected
diğer yanıtlara ek not
Selçuk Bey'e katılıyorum; alerjenik/alerjik ayrımı konusunda kesinlikle haklı.
Sadece bu konuda şu notu da eklemek istiyorum:
Bildiğim kadarıyla "hypoallergic" diye bir kavram yok, az sayıda kaynak bunu yanlışlıkla kullanıyor (bunların epey kısmında metin içerisinde de iki terim de kullanılıyor, üstelik aynı anlamda). Sadece "hypoallergenic" kavramı var. Bu konuda şu kaynağa bakmanızı öneririm:
http://66.102.9.104/search?q=cache:iOsaKC7JNDoJ:www.cbc.ca/c...
"The word [hypoallergenic] was invented by advertizers who used it in a cosmetics campaign in 1953.
The word does, however, appear in the Oxford English Dictionary. The venerable publication describes hypoallergenic as "a diminished potential for causing an allergic reaction."
But the doctors we spoke to said because the word has no medical basis, there's no standard for what it is and no way to measure whatever it's supposed to do. "
Bu nedenle, "hipoalerjik" diye bir terim olması da mümkün değil. Yani böyle bir kavram yok.
Sadece bu konuda şu notu da eklemek istiyorum:
Bildiğim kadarıyla "hypoallergic" diye bir kavram yok, az sayıda kaynak bunu yanlışlıkla kullanıyor (bunların epey kısmında metin içerisinde de iki terim de kullanılıyor, üstelik aynı anlamda). Sadece "hypoallergenic" kavramı var. Bu konuda şu kaynağa bakmanızı öneririm:
http://66.102.9.104/search?q=cache:iOsaKC7JNDoJ:www.cbc.ca/c...
"The word [hypoallergenic] was invented by advertizers who used it in a cosmetics campaign in 1953.
The word does, however, appear in the Oxford English Dictionary. The venerable publication describes hypoallergenic as "a diminished potential for causing an allergic reaction."
But the doctors we spoke to said because the word has no medical basis, there's no standard for what it is and no way to measure whatever it's supposed to do. "
Bu nedenle, "hipoalerjik" diye bir terim olması da mümkün değil. Yani böyle bir kavram yok.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Hepiniz çok yardımcı oldunuz, özellikle Selçuk ile Selçuk'a da çok teşekkür borçluyum. Ancak benim açımdan en sağlam argüman (Türkçe'nin en büyük uzmanları olan reklam yazarlarını da ikna etmek durumunda kalabileceğim düşünüldüğünde), Balaban'ın verdiği linkte yer alıyor. Dolayısıyla, soruyu özel olarak tıp çevirmenlerine yönlendirmiş olan ben olduğum halde, en yardımcı yanıt olarak bunu seçmenin uygun olacağına karar verdim. Herkese tekrar çok teşekkürler. "
+3
11 mins
alerjenik
Allergenic ile allergic aynı şeyler değil. Birisi neden, diğeri sonuç.
Allergenic: relating to or having the effect of an "allergen"
An "allergen" is any substance (antigen), most often eaten or inhaled, that is recognized by the immune system and causes an allergic reaction.
Dolayısıyla birini diğerinin yerine kullanamayız.
Alerjen = alerjiye yol açma özelliği
Alerji = vücudun bağışıklık sisteminin alerjene verdiği tepki.
Bu durumda "hipoalerjenik," başka yolu yok! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-09-10 20:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yukarıda verilen bağlam bilgileri de dikkate alındığında, bunun "hipo-alerjenik" olduğu açık. Çünkü bir üründen söz ediliyor, ürünün pek alerjik reaksiyon yaratmadığı söyleniyor. Bence birileri "hipoalerjik" kullanmış olsa bile, bunun doğru kullanım olduğunu sanmıyorum. "Hipoalerjik" yaygın bir yanlış kullanım olsa gerek.
"-genic" sonekinin anlamı dikkate alındığında bu daha iyi anlaşılır (=üreten, oluşturan, yaratan, neden olan). allergenic = alerji yaratan
Dolayısıyla bence doğru kullanım "hipoalerjenik"tir.
Ancak, sokaktaki insan için ise "düşük alerji riski" "alerjiye neden olmaz" türünden tanımlamalara da gidilebilir.
Allergenic: relating to or having the effect of an "allergen"
An "allergen" is any substance (antigen), most often eaten or inhaled, that is recognized by the immune system and causes an allergic reaction.
Dolayısıyla birini diğerinin yerine kullanamayız.
Alerjen = alerjiye yol açma özelliği
Alerji = vücudun bağışıklık sisteminin alerjene verdiği tepki.
Bu durumda "hipoalerjenik," başka yolu yok! :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 31 mins (2005-09-10 20:16:17 GMT)
--------------------------------------------------
Yukarıda verilen bağlam bilgileri de dikkate alındığında, bunun "hipo-alerjenik" olduğu açık. Çünkü bir üründen söz ediliyor, ürünün pek alerjik reaksiyon yaratmadığı söyleniyor. Bence birileri "hipoalerjik" kullanmış olsa bile, bunun doğru kullanım olduğunu sanmıyorum. "Hipoalerjik" yaygın bir yanlış kullanım olsa gerek.
"-genic" sonekinin anlamı dikkate alındığında bu daha iyi anlaşılır (=üreten, oluşturan, yaratan, neden olan). allergenic = alerji yaratan
Dolayısıyla bence doğru kullanım "hipoalerjenik"tir.
Ancak, sokaktaki insan için ise "düşük alerji riski" "alerjiye neden olmaz" türünden tanımlamalara da gidilebilir.
Peer comment(s):
agree |
Fulya Becer
: bence de. ikisi farklı kelime hipoalerjenik doğru olan.
9 mins
|
agree |
Balaban Cerit
: evet, hipoalerjenik olmalı, diğer terimin bir anlamı yok çünkü, metin bilimsel olmadığına göre daha anlaşılır bir şey de kullanılabilir.
18 mins
|
agree |
Nilgün Bayram (X)
: doğru olan hipoallerjenik ama hedef okuyucu sağlık personeli değilse "allerjiye neden olmaz" gibilerinden bir ifade daha iyi olur sanırım./bir de doğru yazım "alerji" değil "allerji" bildiğim kadarıyla./yanlış biliyormuşum, pardon.
19 hrs
|
teşekkürler. Bu çift "ll" benim de tercihim, ancak editörler hep "l" olarak düzeltmiştir: allerji >alerji; entellektüel > entelektüel gibi. Tek "l" daha yaygın gözüküyor
|
5 hrs
hipoalerjik
-
6 hrs
hipoalerjenik
İsmet Dökmeci'nin Büyük Tıp Sözlüğü'nde aşağıdaki açıklama yapılmış:
hipoalerjenik (hypoallergenic): 1. Az miktarda alerjen ile ilgili 2. Alerji oluşturma riski düşük olan.
Ayrıca:
alerjik: alerjiyle ilgili
alerjenik: bir alerjenle ilgisi olan
hipo-: bir azalmayı, bir alt durumu ya da yetersizliği belirten yunanca ön ek
Bu sözlükte hipoalerjik diye bir terim yok.
Dolayısıyla bence de "hipoalerjenik" kullanılmalı.
hipoalerjenik (hypoallergenic): 1. Az miktarda alerjen ile ilgili 2. Alerji oluşturma riski düşük olan.
Ayrıca:
alerjik: alerjiyle ilgili
alerjenik: bir alerjenle ilgisi olan
hipo-: bir azalmayı, bir alt durumu ya da yetersizliği belirten yunanca ön ek
Bu sözlükte hipoalerjik diye bir terim yok.
Dolayısıyla bence de "hipoalerjenik" kullanılmalı.
Discussion