Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
éveil à lecture
English translation:
the joy of reading
Added to glossary by
Marsel de Souza
Aug 21, 2002 20:58
21 yrs ago
5 viewers *
French term
éveil à lecture
French to English
Other
Education / Pedagogy
education
This is the name of an educational program in Canada.
tks!
tks!
Proposed translations
(English)
4 | The Joy of Reading | R.J.Chadwick (X) |
5 +5 | Keep as is | PaulaMac (X) |
4 +2 | "Awakening to Reading" | Svetlana Beloshapkina |
5 +1 | Reading Skills Development | Timothy Stapleton |
4 +1 | wake-up to reading | Manon P |
5 | come alive by reading | evelyn evans |
3 | "Dawning to Reading" | Patricia Rolland |
Proposed translations
11 hrs
Selected
The Joy of Reading
Not a literal translation, but a title that might do for a similar program in an English speaking country
Or: \"Reawakening Reading\" -- RE-awakening because it is presumably for adults who can already read.
Or: \"Reawakening Reading\" -- RE-awakening because it is presumably for adults who can already read.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great solution! Thank you! And thank you everybody else as well!"
+2
2 mins
"Awakening to Reading"
You could capitalize both words to show it's a Program's name and maybe, put in inverted commas...
+1
35 mins
wake-up to reading
Veut dire que les eleves peuvent s'enrichir. "wake-up"dans le meme sense que "breakthrough".
39 mins
"Dawning to Reading"
maybe...
+5
5 hrs
Keep as is
Because it is the name of a program, keep as is, in italics, and provide a courtesy translation in square brackets, such as those suggested by the other anwerers.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Bichis
22 mins
|
Thanks
|
|
agree |
ALAIN COTE (X)
: But it's Éveil à LA lecture (et à l'écriture) (see http://www.petitmonde.qc.ca/eveil/default.asp)
53 mins
|
Thanks
|
|
agree |
swani (X)
5 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
Richard George Elliott
5 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
sktrans
11 hrs
|
Thanks
|
+1
12 hrs
Reading Skills Development
I think this fits better into the context of the program, if aranslation is needed. Otherwise, you could leave it as it is if this is acceptable.
Peer comment(s):
agree |
Clair Pickworth
: I think this would be the best rendering; the others (awakening etc.) sound to literal to me.
1 hr
|
1 day 13 hrs
come alive by reading
Another way of saying 'Wake up to'.
Something went wrong...