Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
dur dur... pour le bling bling
Italian translation:
tempi duri per lustrini e paillettes
Added to glossary by
Emanuela Galdelli
Feb 18, 2008 17:28
16 yrs ago
French term
dur dur... pour le bling bling
French to Italian
Marketing
Advertising / Public Relations
articolo moda
Si tratta di un articolo che parla di una campagna di moda. Vi cito la frase precedente:
Le glam chis est à la peine. Car ce sont les gens ordinaires qui seront les stars de demain. Dur dur...pour le bling bling
Le glam chis est à la peine. Car ce sont les gens ordinaires qui seront les stars de demain. Dur dur...pour le bling bling
Proposed translations
(Italian)
Change log
May 5, 2009 15:50: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "dur dur..pour le bling bling" to "dur dur... pour le bling bling"
May 5, 2009 15:50: Emanuela Galdelli Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 day 21 hrs
French term (edited):
dur dur..pour le bling bling
Selected
tempi duri per lustrini e paillettes
un pò sulla falsariga della proposta di sympa, ciao.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
11 mins
French term (edited):
dur dur..pour le bling bling
durissimo ...per il bling bling
cf.: http://www.nntp.it/politica-internazionale/971026-sarkozy-bl...
Sarkozy bling bling
bling bling è il rumore che fanno le perline delle collane di bigiotteria.
Il presidente bling bling (cioé paccottiglia), così ormai lo chiamano anchele fonti più autorevoli.
Sarkozy bling bling
bling bling è il rumore che fanno le perline delle collane di bigiotteria.
Il presidente bling bling (cioé paccottiglia), così ormai lo chiamano anchele fonti più autorevoli.
+6
20 mins
French term (edited):
dur dur..pour le bling bling
Tempi duri per il lusso ostentato e gli "effetti bling bling"
E' ovvio che l'espressione di per se deve rimanere poiché usata anche nella stampa italiana.
Bling bling non è solo "paccottiglia" ma l'ostentazione pacchiana del lusso: anche chi sfoggia un vero rolex fa bling bling ;-)
Tempi duri per il lusso ostentato e gli "effetti bling bling"
Bling bling non è solo "paccottiglia" ma l'ostentazione pacchiana del lusso: anche chi sfoggia un vero rolex fa bling bling ;-)
Tempi duri per il lusso ostentato e gli "effetti bling bling"
Peer comment(s):
agree |
Silvana Pagani
24 mins
|
agree |
tradu-grace
: concordo con Agnès
25 mins
|
agree |
Francine Alloncle
: Bonne idée !
28 mins
|
agree |
Isabella Aiello
42 mins
|
agree |
Maria Rosa Fontana
1 hr
|
agree |
Monica Varvella
1 hr
|
+1
1 hr
French term (edited):
dur dur..pour le bling bling
tempi duri per tutto cio' che luccica!
il bling bling in questo caso è tutto cio' che acceca, l'opulenza ect
2 hrs
French term (edited):
dur dur..pour le bling bling
tempi duri per ogni forma di stravaganza e ostentazione
Un'altra possibilità!
Something went wrong...