Glossary entry

French term or phrase:

logement

Italian translation:

scomparto

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Oct 9, 2003 13:01
20 yrs ago
1 viewer *
French term

logement

French to Italian Other Sports / Fitness / Recreation abbigliamento sportivo
Si parla di una giacca per fare sport all'aperto.
Ho 2 dubbi:
1) come tradurre "logement": scomparto? alloggiamento?
2) (anche se grammaticalmente sarebbe sbagliato) i vari "logement" sono della giacca o del portafoglio?
grazie in anticipo

Cette veste déperlante est munie d'un portefeuille: équipée d'un logement pour une carte bleue, d'un logement sécurisé pour monnaie et billets, d'un logement pour un stylo, d'une poche GSM, d'une poche discman.
Change log

May 30, 2009 00:56: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "logement (in questo contesto)" to "logement" , "Field (specific)" from "(none)" to "Sports / Fitness / Recreation"

May 30, 2009 00:56: Emanuela Galdelli Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

scomparto

Penso che i vari scomparti siano del portafoglio.

Ciao
Chiara

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-09 13:07:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Più che portafoglio forse parlei di portadocumenti

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-09 13:34:20 (GMT)
--------------------------------------------------

Si, scusa ho letto male si riferisce alla giacca.
Peer comment(s):

agree Francesca Siotto
3 mins
agree Kika Capretti
16 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
+1
7 mins

scomparto

sono della giacca, primo x motivi grammaticali, come dici tu, e poi perchè non ha senso che in un portafogli ci sia spazio x una penna, un cellulare e un discman :-)
Peer comment(s):

agree Francesca Siotto : rettifica: scomparto (e si riferisce alla giacca!)
28 mins
Something went wrong...
+4
14 mins

équipée...e tasca

...ti voelvo far notare che se hai trascritto correttamente la frase, allora 'équipée' può riferirsi solo a veste che è femminile e non a portefeuille che è maschile

Per il resto tradurrei logement semplicemente con 'tasca'.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-09 14:05:27 (GMT)
--------------------------------------------------

logement pour stylo: portapenna
poche GSM: portacellulare
poche discman: porta lettore CD
Peer comment(s):

agree Claudia Dalli Cardillo : assolutamente perché in un portafoglio non ci può esserci tanto spazio! guarda questo sito, si parla di giubbotti multitasca http://www.planoeurope.com/Download/Technic.pdf
16 mins
agree Francesca Siotto : sì anche tasca
22 mins
agree Marina Zinno
44 mins
agree co.libri (X)
2 hrs
Something went wrong...
+1
19 mins

scomparto o scompartimento

Per il resto non saprei. Puo anche darsi che une parte si riferisca al portafolio ed un'altra alla giacca.
"Cette veste déperlante est munie d'un portefeuille équipé d'un logement pour une carte bleue, d'un logement sécurisé pour monnaie et billets et d'un logement pour un stylo et cette veste déperlante est aussi munie d'une poche GSM et d'une poche discman".
Peer comment(s):

agree Sonia Pozzoni : scomparto. Per il commento sono d'accordo
15 mins
Something went wrong...
19 mins

Scomparto , vano , taschino

Da alternare visto che c'é già "Poche"= tasca.Visto che "équipée" é accordato al femminile a me sembra che si faccia riferimento a "veste". Ma sono d'accordo che la frase sia quantomeno un po' "lunga".
Sul dizionario on line d'hachette trovo per logement "3.TECH Creux ménagé pour recevoir une pièce"

Buon lavoro

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search