Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
CADRE RESERVE A L'ACADEMIE
Russian translation:
Заполняется представителем учебного округа
Added to glossary by
Mikhail GINDINSON
Apr 10, 2011 19:32
13 yrs ago
2 viewers *
French term
CADRE RESERVE A L'ACADEMIE
French to Russian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
вкладыш к диплому бакалавра/relevé de notes
Relevé de notes du baccalauréat délivré au Royaume du Maroc
Cette phrase, écrite en majuscules, va tout de suite après le tableau ("relevé de notes") et la date, juste avant la signature du directeur de l'établissement. Qu'est-ce qu'on a en vue et comment faut-il la traduire de la manière correcte?
Вкладыш к диплому бакалавра, выдан в Королевстве Марокко
Это выражение (CADRE RESERVE A L'ACADEMIE), написанное большими буквами, находится в тексте вкладыша к диплому сразу после таблицы с оценками и даты, перед подписью директора учебного заведения. Что именно имеется в виду и как посоветуете правильно перевести?
Заранее благодарна,
odisseyya
Cette phrase, écrite en majuscules, va tout de suite après le tableau ("relevé de notes") et la date, juste avant la signature du directeur de l'établissement. Qu'est-ce qu'on a en vue et comment faut-il la traduire de la manière correcte?
Вкладыш к диплому бакалавра, выдан в Королевстве Марокко
Это выражение (CADRE RESERVE A L'ACADEMIE), написанное большими буквами, находится в тексте вкладыша к диплому сразу после таблицы с оценками и даты, перед подписью директора учебного заведения. Что именно имеется в виду и как посоветуете правильно перевести?
Заранее благодарна,
odisseyya
Proposed translations
(Russian)
4 +3 | Заполняется представителем учебного округа | Mikhail GINDINSON |
4 | Заполняется представителем образовательного учреждения | Alexey Trutnev |
Change log
Apr 15, 2011 03:30: Mikhail GINDINSON Created KOG entry
Proposed translations
+3
8 hrs
French term (edited):
CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE
Selected
Заполняется представителем учебного округа
http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie
À l’époque moderne, le terme d’« académie » désigne également une circonscription administrative française des ministères chargés de l'éducation, de l’enseignement supérieur et de la recherche, ainsi que des institutions éducatives
Lingvo:
académie
5) учебный округ (во Франции) recteur de l'académie de Paris — ректор парижского учебного округа
Диплом бакалавра подписывается тремя лицами: владельцем диплома, руководителем учебного заведения (которое может называться Académie, в этом случае подписывает secrétaire général de l'Académie), и ректором учебного округа (Recteur de l'Académie).
Если, судя по вашей вводной, для подписи директора учебного заведения во вкладыше уже есть строка, то Académie неизбежно означает учебный округ. Тем более, что оно стоит выше подписи директора учебного заведения, соответственно, речь, скорее всего идет о более высокой ступени иерархии
À l’époque moderne, le terme d’« académie » désigne également une circonscription administrative française des ministères chargés de l'éducation, de l’enseignement supérieur et de la recherche, ainsi que des institutions éducatives
Lingvo:
académie
5) учебный округ (во Франции) recteur de l'académie de Paris — ректор парижского учебного округа
Диплом бакалавра подписывается тремя лицами: владельцем диплома, руководителем учебного заведения (которое может называться Académie, в этом случае подписывает secrétaire général de l'Académie), и ректором учебного округа (Recteur de l'Académie).
Если, судя по вашей вводной, для подписи директора учебного заведения во вкладыше уже есть строка, то Académie неизбежно означает учебный округ. Тем более, что оно стоит выше подписи директора учебного заведения, соответственно, речь, скорее всего идет о более высокой ступени иерархии
Note from asker:
Спасибо большое за вариант перевода и подробную информацию. Мне кажется, эта надпись всё же относится к таблице с отметками, и имеется в виду, что она заполняется исключительно сотрудником/представителем данного образовательного учреждения... Поэтому вариант перевода "Заполняется представителем образовательного учреждения" мне кажется здесь несколько ближе. СПАСИБО БОЛЬШОЕ ещё раз! |
Peer comment(s):
agree |
Semenchik Vera
: Согласна с Михаилом, "académie" означает учебный округ. Если речь идёт об организации, то это будет уровень намного выше, чем бакалавр и во Франции и её бывших колониях обозначает административное деление (в министерстве народного образования).
3 hrs
|
Спасибо, Вера!
|
|
agree |
Natalia Molodojen
: Документ марокканский
Исходя из поста меняю neutral на agree
15 hrs
|
Согласен. Смотрите мой новый пост в дискуссии. Спасибо!
|
|
agree |
Брюсов Брюсов (X)
17 hrs
|
Спасибо!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
French term (edited):
CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE
Заполняется представителем образовательного учреждения
Думаю, это поле для заполнения представителем образовательного учреждения.
По всей видимости имеется в виду, что после данной фразы на бланке отведено место (подозреваю, что там есть рамочка) для заполнения образовательным учреждением. Там должна фигурировать отметка, то есть подпись ответственного лица (скорее всего руководителя учебного заведения, выдавшего документ), либо какого-нибудь представителя "Académie régionale d'éducation et de formation concernée". Кроме того, там может стоять дата.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Если рядом с переводимым выражением нет никаких иных помет, а подпись директора явно соотносится с этой надписью (расположена близко), наверняка речь о месте для заполнения представителем именно образовательного учреждения.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается различных подписей, то на ведомости с оценками если не всегда (точно не знаю), то довольно часто (судя по данным в Инете) стоит вообще только одна подпись.
По всей видимости имеется в виду, что после данной фразы на бланке отведено место (подозреваю, что там есть рамочка) для заполнения образовательным учреждением. Там должна фигурировать отметка, то есть подпись ответственного лица (скорее всего руководителя учебного заведения, выдавшего документ), либо какого-нибудь представителя "Académie régionale d'éducation et de formation concernée". Кроме того, там может стоять дата.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:29:50 GMT)
--------------------------------------------------
Если рядом с переводимым выражением нет никаких иных помет, а подпись директора явно соотносится с этой надписью (расположена близко), наверняка речь о месте для заполнения представителем именно образовательного учреждения.
--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:32:30 GMT)
--------------------------------------------------
Что касается различных подписей, то на ведомости с оценками если не всегда (точно не знаю), то довольно часто (судя по данным в Инете) стоит вообще только одна подпись.
Note from asker:
Спасибо большое! |
Discussion
И это слово также означает "учебный округ" - см. http://www.arefcasablanca.net/academie/index.php?option=com_... "Académie - L'AREF du grand Casablanca est l'entité qui se charge de l'enseignement et de la formation à la région du grand Casablanca présidée par Madame Benchouikh Khadija" и ниже
http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie_de_Lille:
L'académie de Lille, circonscription éducative française gérée par un Recteur, regroupe l'ensemble des établissements scolaires de la région Nord-Pas-de-Calais, donc des départements du Nord et du Pas-de-Calais.
Из приведенной цитаты однозначно следует, что оба этих вкладыша завизированы именно администрацией учебного округа