Glossary entry

French term or phrase:

CADRE RESERVE A L'ACADEMIE

Russian translation:

Заполняется представителем учебного округа

Added to glossary by Mikhail GINDINSON
Apr 10, 2011 19:32
13 yrs ago
2 viewers *
French term

CADRE RESERVE A L'ACADEMIE

French to Russian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs вкладыш к диплому бакалавра/relevé de notes
Relevé de notes du baccalauréat délivré au Royaume du Maroc

Cette phrase, écrite en majuscules, va tout de suite après le tableau ("relevé de notes") et la date, juste avant la signature du directeur de l'établissement. Qu'est-ce qu'on a en vue et comment faut-il la traduire de la manière correcte?

Вкладыш к диплому бакалавра, выдан в Королевстве Марокко

Это выражение (CADRE RESERVE A L'ACADEMIE), написанное большими буквами, находится в тексте вкладыша к диплому сразу после таблицы с оценками и даты, перед подписью директора учебного заведения. Что именно имеется в виду и как посоветуете правильно перевести?

Заранее благодарна,
odisseyya
Change log

Apr 15, 2011 03:30: Mikhail GINDINSON Created KOG entry

Discussion

Mikhail GINDINSON Apr 12, 2011:
Что касается марроканского "происхождения документа, реформа образования в Марокко осуществлялась под протекторатом Франции (http://www.resultats-en-ligne.com/maroc/bac/). В результате чего в Марокко появились Académie (http://www.etudesaumaroc.com/resultats-du-bac-maroc-2010-act... académie d’Agadir , académie Casablanca , académie El Jadida , académie de Fès , académie d’Ifrane , académie de Kénitra , académie Beni-Mellal , académie de Meknès , académie de Mohammedia , académie de Rabat , académie Settat , académie de Tanger Tétouan , académie Oujda...)
И это слово также означает "учебный округ" - см. http://www.arefcasablanca.net/academie/index.php?option=com_... "Académie - L'AREF du grand Casablanca est l'entité qui se charge de l'enseignement et de la formation à la région du grand Casablanca présidée par Madame Benchouikh Khadija" и ниже
Mikhail GINDINSON Apr 11, 2011:
Вкладыш к диплому бакалавра заполняется не только заведением, выдавшим документ. В качестве примера посмотрите http://file.qip.ru/photo/cDZLNvSx/Notes_BEPPMU_AymericM.html и http://file.qip.ru/photo/a10m9fgD/bac.html (нашел в поисковике и залил на обменник): в одном в нижнем правом углу смазанная гербовая печать Académie (именно учебного округа, учебные заведения подобных печатей не имеют) и четкий текст "Pour le recteur et par délégation" (recteur - глава учебного округа (во Франции)), во втором справа вверху "Académie de Lille" и тот же текст на гербовой печати в правом нижнем углу.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie_de_Lille:
L'académie de Lille, circonscription éducative française gérée par un Recteur, regroupe l'ensemble des établissements scolaires de la région Nord-Pas-de-Calais, donc des départements du Nord et du Pas-de-Calais.
Из приведенной цитаты однозначно следует, что оба этих вкладыша завизированы именно администрацией учебного округа

Proposed translations

+3
8 hrs
French term (edited): CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE
Selected

Заполняется представителем учебного округа

http://fr.wikipedia.org/wiki/Académie
À l’époque moderne, le terme d’« académie » désigne également une circonscription administrative française des ministères chargés de l'éducation, de l’enseignement supérieur et de la recherche, ainsi que des institutions éducatives

Lingvo:
académie
5) учебный округ (во Франции) recteur de l'académie de Paris — ректор парижского учебного округа

Диплом бакалавра подписывается тремя лицами: владельцем диплома, руководителем учебного заведения (которое может называться Académie, в этом случае подписывает secrétaire général de l'Académie), и ректором учебного округа (Recteur de l'Académie).
Если, судя по вашей вводной, для подписи директора учебного заведения во вкладыше уже есть строка, то Académie неизбежно означает учебный округ. Тем более, что оно стоит выше подписи директора учебного заведения, соответственно, речь, скорее всего идет о более высокой ступени иерархии
Note from asker:
Спасибо большое за вариант перевода и подробную информацию. Мне кажется, эта надпись всё же относится к таблице с отметками, и имеется в виду, что она заполняется исключительно сотрудником/представителем данного образовательного учреждения... Поэтому вариант перевода "Заполняется представителем образовательного учреждения" мне кажется здесь несколько ближе. СПАСИБО БОЛЬШОЕ ещё раз!
Peer comment(s):

agree Semenchik Vera : Согласна с Михаилом, "académie" означает учебный округ. Если речь идёт об организации, то это будет уровень намного выше, чем бакалавр и во Франции и её бывших колониях обозначает административное деление (в министерстве народного образования).
3 hrs
Спасибо, Вера!
agree Natalia Molodojen : Документ марокканский Исходя из поста меняю neutral на agree
15 hrs
Согласен. Смотрите мой новый пост в дискуссии. Спасибо!
agree Брюсов Брюсов (X)
17 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
French term (edited): CADRE RESERVE A L\'ACADEMIE

Заполняется представителем образовательного учреждения

Думаю, это поле для заполнения представителем образовательного учреждения.
По всей видимости имеется в виду, что после данной фразы на бланке отведено место (подозреваю, что там есть рамочка) для заполнения образовательным учреждением. Там должна фигурировать отметка, то есть подпись ответственного лица (скорее всего руководителя учебного заведения, выдавшего документ), либо какого-нибудь представителя "Académie régionale d'éducation et de formation concernée". Кроме того, там может стоять дата.


--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Если рядом с переводимым выражением нет никаких иных помет, а подпись директора явно соотносится с этой надписью (расположена близко), наверняка речь о месте для заполнения представителем именно образовательного учреждения.

--------------------------------------------------
Note added at 8 час (2011-04-11 04:32:30 GMT)
--------------------------------------------------

Что касается различных подписей, то на ведомости с оценками если не всегда (точно не знаю), то довольно часто (судя по данным в Инете) стоит вообще только одна подпись.
Note from asker:
Спасибо большое!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search