Sep 28, 2011 12:25
12 yrs ago
French term

macération

French to Swedish Other Food & Drink
Förekommer i EU-text om skyddad geografisk beteckning för en viss sorts senap:

"À l'issue de ce premier broyage grossier, les graines de moutarde jaunes et brunes sont additionnées de sel, de sucre et d'épices puis mises à tremper dans de l'eau de Düsseldorf, particulièrement riche en minéraux et en calcaire, mêlée de vinaigre d'alcool de Düsseldorf non filtré, jusqu'à l'obtention par macération d'un moût de moutarde de couleur brune. La macération terminée, le moût de moutarde subit deux nouveaux broyages."

Proposed translations

23 hrs
Selected

maceration

Tror den tekniska termen är maceration - även på svenska.

42 | Maceration | Reduktion av foderråvarors storlek på mekanisk väg, ofta med tillsats av vatten eller andra vätskor. | Macererad |

haltiga frukter än av senapsfrön. Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade enligt ett ...... genom s.k. enfleurage eller maceration; ...


--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 hrs (2011-09-30 08:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Eftersom det verkar handla om ett formellt dokument (EU-dokument om skyddad geografisk beteckning för senap) tror jag det är bäst att använda den formella termen här. :)
Example sentence:

42 | Maceration | Reduktion av foderråvarors storlek på mekanisk väg, ofta med tillsats av vatten eller andra vätskor. | Macererad |

haltiga frukter än av senapsfrön. Tillverkning vid vilken alla använda material är klassificerade enligt ett ...... genom s.k. enfleurage eller maceration; ...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Utmärkt att kunna hänvisa till en EU-förordning, tack för det!"
+1
8 mins

blötläggning

Ännu mindre säker på detta, men hittar det under samma referens till vört. Alternativt undrar jag om man kan tala om urlakning av smakämnen... Lycka till.
Peer comment(s):

agree Anita Hedman : blötläggning, urlakning (enl. Norstedts Ord).
7 hrs
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

blötläggning eller urlakning

Båda alternativen är möjliga enligt Norstedts Ord så sammanhanget får avgöra valet.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search