Glossary entry

German term or phrase:

Agraffe

English translation:

agraffe

Added to glossary by D D (X)
Sep 29, 2003 17:05
20 yrs ago
6 viewers *
German term

Agraffe

German to English Tech/Engineering Architecture Architecture (facade covering)
Fassadenbekleidung, Hinterschnittverangkerung für XXX in 20mm Dicke.

Agraffe

Einstellschraube

Fischer Zyklon Plattenanker

XXX Fassadenplatte
Proposed translations (English)
5 +2 agraffe
4 Anchor-bolt
2 +1 agrafe
3 staple

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

agraffe

ornamental relief on the keystone of an arch

--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-30 01:18:18 (GMT)
--------------------------------------------------

the clamp which is holding the last two stones together is also called:agraffe - this clamp can be replaced with a single hook - it\'s name: agraffe - found this in a book of 1805 about architecture in Imperial Austria:-)
Peer comment(s):

agree John Furth : See page 11 of this pdf: http://www.anderweit.de/I_anderweit/I_4_Programm/3931824292....
12 mins
thanks a lot!!!!! I've known this term - I've studied Civil Engineering, but thank you very much for this link! Walter
agree Anglo-German (X) : In dieser Schreibweise. Vgl. auch http://phrontistery.50megs.com/a.html
6 hrs
Ich sag' auch recht artig: Danke! Und ein zweites Danke für den Link - einfach super! Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your suggestions."
+1
4 mins

agrafe

A wild guess.

It is a word, and it refers to some kind of fastening device, which is consistent with your context.

It's 02:40 here, and if you haven't settled the question next time I'm here, I'll do some further research.
Peer comment(s):

agree Michele Johnson : http://dictionary.reference.com/search?q=agraffe. ... 2. A cramp iron for holding stones together in building.
1 hr
Something went wrong...
10 mins

staple

Based on the fact that 'agrafe' is French for staple!

HTH

Mary
Something went wrong...
2 hrs

Anchor-bolt

I think Agraffe has been misused here; the word normally refers to small hooks such as those which hold down piano-wires, and I can find no reference at all to it used to hold up granite slabs in buidling facades! Incidentally, I've only just finsihed a translation with references to "Natursteinfassaden", and the word they used is - yes, you guessed it - Anker....stainless steel, too.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search