Glossary entry (derived from question below)
Jun 13, 2007 07:33
16 yrs ago
7 viewers *
German term
Übergabe
German to English
Marketing
Economics
Allgemeine Geschäftsbedingungen
I am stuck with the German term "Übergabe" here, which could be translated by exchange or handover...
Für Lieferung und Zahlung gilt als Erfüllungsort xxxxx, auch dann, wenn die Übergabe vereinbarungsgemäß in einem anderen Ort erfolgt.
The place of performance regarding deliveries and payments shall be xxxxx even if the exchange (of goods for money) takes place in another location as previously agreed.
Is there a better way of saying this exchange of goods for money?
Für Lieferung und Zahlung gilt als Erfüllungsort xxxxx, auch dann, wenn die Übergabe vereinbarungsgemäß in einem anderen Ort erfolgt.
The place of performance regarding deliveries and payments shall be xxxxx even if the exchange (of goods for money) takes place in another location as previously agreed.
Is there a better way of saying this exchange of goods for money?
Change log
Jun 14, 2007 19:20: vera12191 changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/127434">Martin Wenzel's</a> old entry - "Übergabe"" to ""delivery""
Proposed translations
46 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
47 mins
Delivery
According to Pons Fachwörtererbuch, Banken, etc.
Something went wrong...