Glossary entry

German term or phrase:

Schichtserien der helvetischen Axen-Decke

English translation:

of the Axendecke, a helvetic alpine nappe

Added to glossary by Stephen Maas
Jun 15, 2004 16:46
19 yrs ago
1 viewer *
German term

Schichtserien der helvetischen Axen-Decke

German to English Tech/Engineering Geology Tunnelbau
Die 4043 m lange bergmännische Tunnelstrecke verläuft größtenteils in den Schichtserien der helvetischen Axen-Decke.

Proposed translations

44 mins
Selected

of the Axendecke, a helvetic alpine nappe

Alan's got the first part right, here is the second part

helvetische Axendecke is the name of one specific helvetic alpine nappe. There also is the Wildhorndecke ect.

[PDF] Natural environmental changes and human impact reflected in ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML ... ****the Wild- horndecke (Fig. 1), a helvetic Alpine nappe ****(Seeber, 1911;
Günzler-Seiffert and Wyss, 1938). The catchment of Sägistalsee ...
www.cen.ulaval.ca/paleo/Sonja/saegistalsee.pdf

Or you can do it this way:
PDF] Causes and effects of long periods of ice cover on a remote high ... File Format: PDF/Adobe Acrobat - View as HTML
... Geologically, Hagelseewli is situated in middle Jurassic (Bajocien/Callovien)sedimentary rocks of ****a Helvetic Alpine nappe (Axen-Decke)***, that represent the ...
www.iii.to.cnr.it/pubblicaz/JL_59sup/05_Ohlendorf.pdf

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins

the stratigraphic sequence of the helvetic nappe axis

would be my suggestion.

"Schichtserien" is a stratigraphic sequence and "Decke" is generally a nappe (a type of folded structure). As you are dealing with tunelling this would seem to fit quite well.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-17 08:46:39 (GMT)
--------------------------------------------------

What Ariane says (helvetische Axendecke is the name of _one_ specific helvetic alpine nappe) is contradicted by the links posted as reference (*a* Helvetic Alpine nappe (Axen-Decke)). _A_, not _The_, Helvetic Alpine nappe. She even suggests, in her own answer \"a\" and not \"the\". The original German, unfortunately, does not help one way or the other. I\'m still working on it :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-17 08:58:49 (GMT)
--------------------------------------------------

OK, I\'ve now found a couple of other references. They tell me conclusively that the generic term is \"helvetische Decke\" (helvetic nappe) and that a number of these exist (Axendecke, Drusbergdecke, Wildhorndecke). So Ariane is right, it is the Axendecke, which is a helvetic nappe, or helvetic alpine nappe.



--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-17 11:41:31 (GMT)
--------------------------------------------------

Nun habe ich etwas weiter recherchiert und auch Geo-Kollegen kontaktiert. Hier die endgültige Lösung: Die Axen-Decke ist nach dem Berg \"Axen\" (östl. d. Vierwaldstätter Sees) benannt. D.h. es gibt nur diese Axen-Decke. Also, nix mir Achse, und auch kein \"axis\", sondern Axe :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search