Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abweichende Veränderung
English translation:
a change not attributable to measurement error
Added to glossary by
Susan Welsh
Oct 27, 2010 18:35
13 yrs ago
4 viewers *
German term
abweichende Veränderung
German to English
Social Sciences
Psychology
clinical testing of therapeutic method
Clinical significance is attributed to, among other things:
"eine Rückkehr zum normalen Funktionsniveau unter der Voraussetzung, dass eine deutlich vom Messfehler abweichende Veränderung stattgefunden hat."
Abweichende Veränderung seems to mean a "change that changes," which of course makes no sense. Divergent change? Same problem.
Thanks for any help.
"eine Rückkehr zum normalen Funktionsniveau unter der Voraussetzung, dass eine deutlich vom Messfehler abweichende Veränderung stattgefunden hat."
Abweichende Veränderung seems to mean a "change that changes," which of course makes no sense. Divergent change? Same problem.
Thanks for any help.
Proposed translations
(English)
3 +2 | a change not attributable to measurement error | Armorel Young |
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
a change not attributable to measurement error
In any form of clinical or statistical measurement there is always an element of measurement error. If someone scores (say) 9.4 on some measurement one week and 9.6 the next week, you have to decide (by some appropriate means) whether the change represents a genuine movement (improvement or deterioriation, depending on what was being measured) or whether the different results are simply the outcome of measurement error. In this hypothetical example it might, say, become clear that a change of up to 0.5 could simply be the results of measurement error. This text is saying that the change recorded needs to be significantly in excess of the possible measurement error.
Note from asker:
That's what I had, leaving out the "abweichende." Is it one of those words you can just leave out as redundant? |
Peer comment(s):
agree |
philgoddard
: Though I prefer your "significantly in excess of the possible measurement error" because it's closer to the original.
8 mins
|
agree |
Helen Shiner
: what about 'deviant change' as opposed to 'normative change'. I haven't posted it as I don't know whether it would be acceptable terminology in the medical field. However, your suggestions cover the meaning very adequately, too.
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. I queried the editor, who replied: "Abweichende Veränderung" simply means that the change is markedly bigger than a change simply due to a possible measurement error could be.""
Discussion
http://www.tidsskrift.dk/print.jsp?id=95966 : "The official statistics allow for measurement of levels of industrial activity in terms of work-years for 1905 and 1915, and thus for the computation of the 'deviant' rate of change for the industrial surge which took place during this decade. The deviant rate of change has been described by Duncan, Cuzzort and Duncan as the only measure which fully takes into account the level of the indicator at the beginning of the period, thus reducing the potential 'ceiling effect'. The rate is based on the residual from the interannual regression line and is defined as follows: [formula]
"In other words, the rate measures the deviance of the actual value of an indicator at Y2 from its predicted value..."
I think I am going to query this in the translation.
By the way, Armorel is certainly right that the "change" is positive--i.e., that it demonstrates the effect that the researchers are trying to measure.
I don't think "discrepancy" need be negative in connotation, but neither am I sure it's correct.
Wiki says:
http://en.wikipedia.org/wiki/Discrepancy_function. It is a mistake to leave out any reference to "abweichend" since the point of (3) would be lost.
"Measurement error" is a standard statistical concept and doesn't have any overtones of "bad" or "unwanted" - I think you need to preserve the neutral, objective tone of this text and not introduce words such as "discrepancy" that have a judgemental overtone.
X and Y unterscheiden drei quantitative Operationalisierungen von klinischer Signifikanz: (1) Die Veränderung von einer klinisch relevanten Auffälligkeit zu einem normalen Funktionsniveau, sodass die Person sich z.B. nach einer Intervention nicht mehr von gesunden Probanden unterscheiden lässt. (2) Eine statistisch verlässliche individuelle Veränderung (reliable change index [RCI]), d.h. die auf individueller Basis gemessene Veränderung geht über das hinaus, was sich durch einen Messfehler erklären ließe. (3) Eine Kombination beider Kriterien, d.h. eine Rückkehr zum normalen Funktionsniveau unter der Voraussetzung, dass eine deutlich vom Messfehler **abweichende Veränderung** stattgefunden hat.
I don't think this is just bad writing, because googling for the phrase comes up with some 200 hits--not a large number, but not insignificant, either.
Susan