Glossary entry

German term or phrase:

Fremdsprachensatz

French translation:

éditique / PAO (multilingue)

Added to glossary by mattranslate
Nov 17, 2008 18:55
15 yrs ago
German term

Fremdsprachensatz

German to French Other Linguistics Services de traduction - Übersetzungsdienste
Quel est la terme générique en français pour "Fremdsprachensatz"? - Terme qu'un prestataire de traductions utilise pour décrire ses services...

j'ai aussi constaté que pas mal de bureaux allemand utilisent dans les annuaires en ligne "Übersetzung - Lektorat - Fremdspachensatz" ou une suite de mots dans le genre.

autre exemple: "Wir erstellen den *Fremdsprachensatz* in Spanisch und das Layout Ihrer Dokumente, Präsentationen, Prospekte und Betriebsanleitungen in jedem Format"

Merci d'avance!
Change log

Nov 17, 2008 23:12: mattranslate changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/895706">mattranslate's</a> old entry - "Fremdsprachensatz"" to ""éditique / PAO (multilingue)""

Proposed translations

9 mins
Selected

éditique / PAO (multilingue)

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2008-11-17 19:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

http://101translation.net/francais/multilingualDTP/index.sht...

Editique / PAO / Graphiques pour toutes les langues
Nous livrons des documents mis en page par des professionnels de l'éditique, également pour les langues non latines. Pour cela nous avons simplement besoin de vos originaux sous forme de fichiers de PAO comme par exemple FrameMaker™, Pagemaker™, InDesign™, QuarkXpress™. Nos spécialistes "surécrivent" les textes. Les formats ne changent pas. Vous obtenez d'emblée un produit corrigé, fini et prêt à imprimer ainsi qu'un fichier Acrobat™. Les délais de livraison sont bien plus courts. Vous réduisez radicalement vos coûts de mise en page et libérez vos collaborateurs de beaucoup de travail.
http://www.sansalone.de/traductions-techniques/traductions-p...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2008-11-17 19:16:23 GMT)
--------------------------------------------------

-> "éditique multilingue"
Orange Translations ne traduit pas seulement des textes; nous pouvons également vous assister dans la mise en forme de documents dans des formats variés, tels que […] :
http://www.orangetranslations.com/index.php?id=dtp&L=2

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-11-17 19:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

"multilingual printing" en anglais
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Anja! Je crois que "éditique" fera l'affaire. Le terme a certes le même sens que "mise en page" proposé par W. Bon, mais comme le but du texte, c'est un peu convaincre les destinataires que les auteurs sont des 'experts', j'ai donc retenu "éditique" qui sonne plus 'technique'. Merci également à W. pour sa contribution!"
1 hr

mise en page multilingue

Variante du thème d'Anja ;-)

Quelle prestation intelligente d'ailleurs ! Moi qui me souviens de tant de traductions a priori correctes et ultérieurement écorchées par des mises en page aberrantes, coupures de mots et typographies inadaptées, bref... vieux cauchemar du traducteur ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search