Glossary entry

German term or phrase:

höhenlinienparallel

French translation:

parallèle aux courbes de niveau

Added to glossary by decoralo
Nov 21, 2011 15:19
12 yrs ago
German term

höhenlinienparallel

German to French Other Tourism & Travel
Bonjour,

Je cherche sans succès la traduction de ce terme. Auriez-vous des propositions svp?

"Von dort aus geht man nun weiter über einen Moränenrücken hinunter bis ca. 2.550 m, von wo aus der Weg fast höhenlinienparallel die steilen Südhänge des Weiß-
kopfkogels quer"
Proposed translations (French)
4 +4 parallèle aux courbes de niveau
3 +1 parallèment à la ligne de cime

Discussion

GiselaVigy Nov 21, 2011:
oui, Adrien je pense qu'on en avait déjà parlé. Une bonne nuit à vous!
Platary (X) Nov 21, 2011:
Ici dans le massif du Mont Blanc on parle de "balcon" : itinéraire sans vrai difficulté (dénivelé) suivant en effet plus ou moins la ligne de crête.

http://www.nosrandos.fr/itineraire-25-quelques_lacs_sur_le_g...

Proposed translations

+4
6 mins
Selected

parallèle aux courbes de niveau

c'est à dire que le chemin suit les courbes de niveau. Ou bien, on peut marcher sans monter ni déscendre...
Peer comment(s):

agree Emiliano Pantoja
3 mins
Merci.
agree Lina Elhage-Mensching
9 mins
Merci.
agree laurgi : je dirais même plus : sur une même courbe de niveau
25 mins
Merci.
agree Claude Koch : Tout à fait ça !
19 hrs
Merci.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
+1
8 mins

parallèment à la ligne de cime

le dernier mot doit être quert

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-11-21 15:31:52 GMT)
--------------------------------------------------

J'ai écrit ma réponse avant de voir celle de Sabine. Les deux ne sont pas équivalentes. Höhenlinien signifie effectivement courbes de niveau.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2011-11-29 18:56:56 GMT)
--------------------------------------------------

à flanc de coteau
est une expression courante qui irait sans doute bien ici.

--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2011-11-29 19:00:20 GMT)
--------------------------------------------------

Si le chemin suit une courbe de niveau, pourquoi ne pas dire simplement "horizontal(ement)" ?
Peer comment(s):

agree Elke Fehling : doit etre "überquert"
2 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search