Glossary entry

German term or phrase:

durch die S1 mittels Wannenbauwerken unterfahren

Russian translation:

S1 будет проходить под железнодорожной веткой через тоннельный глубокий ввод

Added to glossary by Andrej Lebedew
Feb 8, 2010 02:02
14 yrs ago
German term

durch die S1 mittels Wannenbauwerken unterfahren

German to Russian Tech/Engineering Construction / Civil Engineering строительство мостов
Bahnlinien werden durch die S1 mittels
Wannenbauwerken unterfahren. Dazu
werden Eisenbahnbrücken auf der bestehenden
Bahntrasse hergestellt. Dies
erfordert, dass Schienen temporär
verschwenkt werden.

Это просто полный абзац...

Здесь не соображаю практически вообще ничего, кроме слов.

Спасибо за помощь!
Change log

Feb 9, 2010 12:57: Andrej Lebedew Created KOG entry

Discussion

Max Chernov Feb 9, 2010:
Брррр... Перечитал ещё раз всю ветку - в ужас пришёл. Мы-то с Вами кое-что поняли (благодаря опять же Сибилле), а как это нужно будет объяснять в контексте - вообще молчу...
Max Chernov Feb 9, 2010:
Ist das eine Erläuterung? Sybille, das kann man nie auf Russisch begreifen. :-/
Sybille Brückner Feb 8, 2010:
Bitte, gern geschehen Ist doch schön, wenn man "Licht ins Dunkel bringen" kann (etwas erläutern, was schwierig ist.
AndriyRubashnyy (asker) Feb 8, 2010:
Sehr geehrte Sybille, ich bedanke mich herzlich bei Ihnen für die detaillierte Erklärung. Schönen Tag!
Sybille Brückner Feb 8, 2010:
Versuch der Erläuterung des Textes: Satz 1:Die S-Bahn-Linie S1 fährt durch einen Tunnel (=Wannenbauwerk-wahrscheinlich besteht es aus einer "Betonwanne"-darüber verläuft eine Brücke) unter der normalen Eisenbahnlinie (den Eisenbahngleisen) hindurch.
Satz 2: Diese Brücke wird im Verlauf der Eisenbahnlinie (hier Bahntrasse genannt) gebaut/hergestellt.
Satz 3: Damit trotzdem Züge fahren können, müssen die Gleise für die Zeit des Brückenbaus zeitweise (temporär) ein bißchen in eine andere Richtung verlegt werden (und wieder zurück auf den normalen Verlauf (das ist hier mit "geschwenkt" gemeint.

So verstehe ich diese 3 Sätze (die aber wirklich sehr kompliziert geschrieben sind.
Max Chernov Feb 8, 2010:
... Это не абзац, уважаемый, это S-Bahn. :) Который (ая?) пройдёт под железнодорожной веткой через (глубокий) тоннельный ввод. Да, ну и текст, сочувствую...
AndriyRubashnyy (asker) Feb 8, 2010:
S1 sollte hier wirklich eine S-Bahn-Linie bedeuten.
Sybille Brückner Feb 8, 2010:
Ist die S1 eine S-Bahn-Linie (in Berlin z.B.?)

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

S1 будет проходить под железнодорожной веткой через тоннельный глубокий ввод

Скоростная городская линия S1 будет проходить под железнодорожной веткой (или путями) через тоннельный глубокий ввод (или тоннельно-эстакадный - если, например, верхний путь пойдет по эстакаде) .

или

через тоннель, построенный котлованным (или открытым) способом

или, соответственно, "железнодорожная ветка (пути) будет проходить над ..... S1 .....





--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-02-08 08:25:52 GMT)
--------------------------------------------------

Да, дочитал все Ваше предложение: для этого будут построены эстакады на действующей ветке.
Peer comment(s):

agree Lara_M
2 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем участникам дискуссии!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search